以弱胜强的疯狂日语:下手VS苦手
本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。
大家在学习日语时一定会遇到这样的问题:这两个单词长得好像啊,但意思却不同。到底他们有什么区别,该怎样区分呢?如果你也曾有过这样的疑惑,那你这次可就幸运咯~
在2014春季剧《即使弱小也能取胜》中,青志老师不仅要处理弱小棒球部的问题,还要解决部员们的关于恋爱、友情、升学等烦恼,在此过程中甚至还出现了日语单词、语法的辨析。这位鬼才教练的所到之处,无不掀起一场疯狂日语的学习风暴。
在第一集中,福士苍汰饰演的赤岩公康向青志老师袒露心声,发表了一段“苦手下手论”。赤岩表示虽然自己的棒球水平很差,但绝不是弱项。到底「苦手」和「下手」这两个单词的区别在哪里呢?我们一起来学习下吧~
【原音重现】21分27秒至22分31秒
在线地址:Qd6cw1jrHBU/
音频版:
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
【单词讲解时间】
◆下手「へた」:笨拙(的人),不高明(的人)。(物事のやり方が巧みでなく、手際が悪いこと。不器用なこと。また、そのさまや、その人。)
◆苦手「にがて」:不善于,不擅长,最怕。(得意でないこと。また、そのさま。不得手。)
让我们代入到具体的句子中感受下二者的差别吧~
A:私は料理が下手です。/我料理做得不好。
B:私は料理が苦手です。/我不擅长做料理。
最后也顺便提一下,“下手”的反义词是“上手(じょうず)”;“苦手”的反义词是“得意(とくい)”。都记住了吗?
【自我练习时间】
学习的目的是为了应用。下面就请大家自己试着翻译下这两句句子吧。(答案反白可见)
1、我不擅长游泳。私は泳ぎが苦手です。
2、我英文说得不好。私は英语が下手だ。
小编总结:综上所述,“苦手”是主观认为,“下手”是客观结论。所以即使别人认为自己的水平很烂,但并不代表那就真的是自己的弱项。只要自己不那么认为,就不应该轻易放弃,继续坚持下去也许会有新的收获。就像青志老师说的那样:如果是自己心中拿手的领域,就应该去好好施展!弱くても勝てるよ!