【课程讲解】

1.~ことに

“二类形容词+なことに”“一类形容词+ことに”“动词(た形)+ことに”可以用于表示说话人的心情,“ことに”前接内容为说话人对句子内容进行主观评价的词语。
△残念なことに、近代化が進み、胡同の数が急激に減ってきてしまった。
(遗憾的是,随着现代化的推进,胡同的数量急剧减少。)
△興味深いことには、昔のおもちゃが再び流行しているそうだ。
(令人感兴趣的是以前的玩具现在又流行起来了。)
△驚いたことに、8万人以上の死者が出た。
(令人惊讶的是死者达到了8万人以上。)

2.~(よう)とする

“动词(意志形)+とする”有两种用法。一种是用于表示动作意图或尝试实现某动作。这种用法的主语一般是具有意志的人或动物等。本课中就是这种用法。有“~ようとする”“~ようとした”“~ようとしている”等多种形式。
另一种用法是以“~ようとしている”的形式表示事情即将发生时的状态。有时与“今にも(眼看就要)”之类的表达方式一起使用,多用于表示自然现象等无意志的动作。主语为有意志的人或动物时,含有尝试了某动作但还没有取得成功这样的语感。
△ただ、その一方、古い建物を残そうとする動きもある。[意志]
(不过另一方面,也有要保留古老建筑的动向。)
△犯人は警察に捕まりそうになって、銃で自殺しようとした。[意志]
(犯人眼看要被警察抓住,企图开枪自杀。)
△小鳥はかごから逃げようとしている。[意志]
(小鸟努力想从笼子里逃脱。)
△この塀は今にも崩れようとしている。[即将发生]
(这围墙眼看就要塌了。)
△地平線の向こうから、太陽が上がろうとしている。[即将发生]
(太阳就要从地平线的那边升起来了。)
△この泉の水は枯れようとしている。[即将发生]
(这眼泉水快要干涸了。)

3.家族連れ

“連れ”前接名词,指两人以上一起行动,本课中的“家族連れ”是全家人一起旅游的意思。此外还有“親子連れ(父母带子女)”“子供連れ(带着孩子的人)”。除“家族”“親子”“子供”以外,不太能随意前接其他名词。虽然也可以前接“2人”“5人”等表示人数的词语,但是很少用于人数较多、一眼看不出具体人数的情况。
△休日には、若いカップルや家族連れ、旅行者でにぎわう。
△学生時代に、仲のいい友達と2人連れでよく旅をしました。
(学生时代,我经常和好朋友两人一起去旅行。)
△ゴールデンウィークに家族連れが多い。
(在黄金周里有很多全家一起旅游的人。)

4.せいぜい

“せいぜい”的意思是“最多也……”“程度再高也不过……”,表示就整体而言,数量少、程度不高。此外,也可以后续“程度”等,如“せいぜい~程度”,表示最高也就那种水平的意思。
△胡同は元の時代にはせいぜい29本だったが、明の時代には459本に、1980年代には1300本を超えた。
(胡同在元代不过只有29条,而明代达到459条,到了20世纪80年代则超过了1300条。)
△経験があるといってもせいぜい2、3年だ。
(虽说有经历,也只是两三年而已。)

5.無数に

“無数”是名词,意思和汉语的“无数”相同。后续助词“に”修饰动词,后续助词“の”修饰名词。
△公園の周囲には「胡同」と呼ばれる狭い路地が無数に存在している。
(公园周围有无数条被称为“胡同”的狭窄小巷。)
△晴れた日に夜空を見上げると、無数の星を見ることができる。
(晴天里仰望夜空,可以看到无数星星。)

6.さかのぼる

“さかのぼる(追溯)”的本意是指朝向河流上游逆流而行,由此引申,用于回到过去或原点的意思。本课中的意思是追溯到700年前。
△「胡同」を知るには、歴史を約700年前までさかのぼらなければならない。
(要了解“胡同”,就必须追溯到大约700年前。)
△うちの先祖は、150年前までさかのぼることができる。
(我家的先祖,可以追溯到150年前。)

7.通る

“通る”原来是通过的意思,也可以用于“道が通る”,表示道路开通。本课中用的不是“道”而是“胡同”,指“胡同”通往住宅的周边。
△この住居を取り囲むように通っているのが「胡同」である。
(围绕着这些住宅通向四面八方的街巷就是“胡同”。)

8.東西南北

“東西南北”和汉语“东南西北”的意思相同。但日语不说“東南西北”。表示方位的“东南”“西北”“东北”“西南”,在日语里也要颠倒语序,说成“南東”“北西”“北東”“南西”。而表示地区时,可以使用“東南”“東北”等,如“東南アジア”“東北地方”等。
△東西南北の棟が、庭を中心に建てられている。
(以庭院为中心,东南西北四栋合围而建。)
△わたしの親戚の家は北京市の南東の方角にあります。
(我亲戚家在北京市的东南角。)

新标准日语在线学系列文章请点击>>