沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

やる気は、おすしと同じです。出てきた瞬間が食べごろです。新鮮さが続いているうちに口にするのが、1番おいしく感じられます。

干劲和寿司一样,是要在出来的一瞬间吃的,趁着新鲜入口才能感觉最好吃。

仕事でも同じです。やる気が出ている瞬間に、一気に行動してしまうのです。なぜなら、やる気も生ものだからです。「ああ、めんどうだな。あとからやろう」そう思ってほったらかしにする人がいます。

工作也是如此,有干劲的一瞬间,一口气行动完,因为干劲也是新鲜的东西。会有人觉得:啊,真麻烦呀,一会再做吧。这么想着就放在一边了。

あとになって、やる気が出ないのがオチです。あとになればなるほど、新鮮さが失われていきます。後回しにするほど、仕事は難しく感じられます。理由は、やる気が関係しているからです。

之后结果就是没有干劲了,越往后越失去新鲜感,工作感到很难就往后推了,其理由是和干劲有关系的。

やる気があるときに仕事に手をつけていれば、気力も集中力もあるので、仕事が速く片付きます。もちろん、集中しているので、質も高いものです。

有干劲的时候着手于工作,有精力和集中力,所以工作会很快整理出来,当然因为精力集中,质量也会很高。

もし、後回しにしていると、やる気は消えています。今、やる気になっていれば、1時間後も同じ状態と思うのは大間違いです。1時間後には、疲れがたまっていたり、上司から別の仕事を依頼されたり、同僚との雑談に夢中になっているものです。

如果往后推,干劲就会消失掉,现在有干劲,认为一个小时以后也会有相同的状态,这种想法是很错误的。一小时以后,会疲倦,或者上司会委派新的工作,或者陷入和同事的闲聊中。

やる気になっているうちに、仕事を片付けるのがポイントなのです。チャンスは今すぐです。やる気があるうちに、仕事は、楽に終わらせることができるのです。

趁着有干劲的时候来整理工作这是重点,机会就在眼前,趁着有干劲,轻松地将工作结束掉。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。