■1:上司への報告が少ない

■1:对上司汇报太少

“ホウ(報告)・レン(連絡)・ソウ(相談)”をきちんと行っていますか?忙しい上司としては、要点をまとめた“ホウ・レン・ソウ”が必要不可欠。特に直属の上司には、まめに進捗状況を報告しておきましょう。

“汇报、联络、商议”这三项是否都好好执行了呢?对于忙碌的上司来说,总结要点的“汇报、联络、商议”是必不可少的。尤其是直属上司,要勤于汇报工作进展状况。

勝手に仕事を進めてトラブルを発生させてしまい、後で同僚や上司に泣きつく、といった行動は組織で働く一員としては失格。途中経過の報告があれば、たとえトラブルがあっても事態収拾のために早く対処でき、多少減点があっても、挽回の機会を与えてもらえるものです。

如果由于擅自进展工作而发生纠纷,之后再向同事和上司哭诉,这样的行为作为组织里的一员是不合格的。只要在过程中有汇报,即使引发纠纷,也能尽早准备处理事情的方法,就算多少有减分的地方,还是能得到一个挽回的机会的。

■2:会社よりも常に自分優先

■2:比起公司,常常以自己为优先

自己都合ばかり優先させていませんか?常に自分本位の業務の進め方をしたり、周囲がどんなに忙しかろうと、自分の業務が終わったら常にさっさと帰ってしまう……。そんな非協力的な態度や行動を、上司や同僚は見ています。チームで動いている場合は特に、自分に余裕があったらチーム全体の業務が早く遂行できるよう、協力しましょう。

在工作中你是不是更注重自己方便与否呢?比如经常只跟进自己的本职工作,周围无论有多忙,只要自己的工作完成了就立刻回家……。这样不协作的态度和行为,上司和同事都看在眼里。尤其是团队工作的时候,如果自己有余力的话,不如帮助团队将整体的业务尽快一起完成吧。

■3:他人に干渉しすぎる

■3:过于干涉他人

2とは逆に、自分の業務が終わっていないにもかかわらず、他人の業務に口出しして干渉する=邪魔をする人も、まったく評価されません。「早く自分の業務を終わらせなさい!」と上司から一喝されるのが関の山。どんなに人の仕事が気になっても(面白そうでも)、自分の業務を遂行させましょう。

这点与第2点相反,尽管自己的工作还没有完成,却对他人的业务多加干涉=妨碍别人的人,是完全得不到好评的。“快点干完自己的事儿!”充其量被上司大喝一声。无论有多在意别人的工作(即使很有趣),至少要先完成自己的工作。

■4:不平・不満・愚痴オンパレード

■4:全面上演不平、不满、抱怨

評価面談の最後に上司から「最後に何か言いたいことがあればどうぞ。」と言われることがありますよね。特に女性がやりがちなのが、ここぞとばかりに仕事や同僚の愚痴や不平不満をこぼしてしまうこと。評価面談は自分の仕事の取組みをアピールする絶好の機会です。愚痴はガマンし、困っていることがあれば、「こう改善すればよいのでは?」と提案するようにしましょう。

评价面谈的最后,上司总会说“最后请你说一说你想说的话吧”。尤其是女性很容易犯这样的错误,对工作、同事满腹牢骚,发表一大堆不平不满。评价面谈可是展示自己工作表现的绝好机会。 忍住牢骚,如有感到为难的地方,不妨提议说“如果这样改善是否更好些呢?”

■5:昔の成功体験にしがみつき、変化に対応できない

■5:抓着过去的成功经验不放手,无法应对变化

経験豊富なベテラン社員にありがちなパターンです。会社の方針も時代に合わせて変化しているにもかかわらず、自分の成功体験だけにこだわりすぎる人は、だんだん結果が出せなくなります。「頭の固い人」とリストラ要員にされかねません。ほどほどにしておきましょう。

这是经验丰富的老员工容易犯错的类型。尽管公司的方针已经随着时代而不断变化,自己却还过于拘泥于自身成功经验的人,渐渐会越来越没有成绩。“头脑僵化”很可能招致裁员,要懂得适可而止。

いかがでしたか?人事評価には不満がつきものです。人間、誰しも自分は高い評価を受けたいもの。少しでも評価を上げて収入を増やせるように、ぜひ今後の参考にしていただければ幸いです。

如何?人事评价总是伴随着不满的。只要是人,谁都想要让自己得到较高的评价。为了提高自己的评价、增加收入,哪怕是稍稍一点,请一定要参考以上5点为幸。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。