どんなに中身が素敵な人でも、服装や清潔感など外見に気を遣えていないと印象を悪くしてしまう……なんてよく言われますよね。それは、“言葉”も同じかもしれません。

经常有人这么说,一个人无论内在如何精致,如果不注重外表,衣帽不整洁,也会给人留下不好的印象……其实语言也同样如此哦。

正しいと思って使っていた日本語も、じつは間違っていることがあるもの。ある資料によると、よく使われる言葉に日本人の多くが間違った認識を持っていたものもあるとか……。あなたは、大丈夫!?

平时认为正确无误的词语,实际上有可能一直都用错了。根据某资料显示,多数日本人对日常用语都存在一定的误解……你呢?是不是也用错了呢!?

10年前より増加! “日本語を大切にしている”現代人は、79%

和10年前相比,有所增加!“重视日语”的现代人占79%

文化庁が定期的に「国語に関する世論調査」を行っていることを、あなたはご存じでしょうか。直近では、全国 の16歳以上の男女3,589名に対し調査を実施、発表しています。

你知道日本文化厅定期举办的“国语舆论调查”吗?该调查以全国16岁以上的3589名男女为对象,结果将于近日公布。

その調査では、最初にこんな質問が。]「毎日使っている日本語を大切にしていますか?」

此次调查的第一个问题如下:“你重视平日里使用的日语吗?”

母国語を大事にしているかという、なかなか問われることのない質問。もし聞かれたら、あなたなら何と答えるでしょうか?回答の割合は以下の通りでした。

类似于“你重视母语吗?”这样的问题,平时很少被问到。如果被问到的话,你会怎么回答呢?以下就是该问题的各类答案比例。

「大切にしていると思う(考えてみればそう思う、を含む)」(78.5%)

“我想我是重视母语的(包括思考之后回答的)”(78.5%)

「どちらとも言えない」(16.0%)

“我也说不好”(16.0%)

「大切にしているとは思わない(特に思わない、を含む)」(5.2%)

“并没有重视母语(包括相当不重视的)”(5.2%)

10年前と比較すると、「大切にしている」という回答割合は増加していて、日本人の母国語への意識が高まってきていることがわかります。会話よりもメールのやり取りが増えたり、SNSなどネット上の発信ツールの利用者が増加したことで、“文字”で日本語に向き合う機会が増えたことも理由の一つかもしれませんね。

和10年前相比,类似于“重视母语”这样的回答增多了,说明日本人的母语意识提高了。和当面谈话相比,人们发邮件的次数增多,在SNS等社交网络上使用通讯工具的人增多了,这也许是因为人们和“文字”形式的日语接触机会增多有关系吧。

現代人の正解率、83%……「名前負け」ってどういう意味?

现代人的正确率为83%……“名前負け” 是什么意思?

日本語を大切にする人が増えている現代。あなたはSNS等を利用していて、ふと「この慣用句の使い方、合っているかな?」と不安に思うことはありませんか?

当今时代重视日语的人逐渐增多,你在使用SNS等社交工具时,会不会陷入这样的不安“这个惯用语,使得对不对呢?”

この調査では、幾つかの慣用句についての意味も質問。それらはよく“間違って使われることが多い”とされる慣用句なのですが……。例えばこの慣用句の意味、あなたはどちらだと思いますか?

此次调查是针对几个惯用语的意义展开提问。它们会不会就是那些人们经常使用不当的惯用语呢……例如,下面这个惯用语的含义,该怎么理解呢?

(1)名前負け

A:名前を聞いただけで気後れしてしまうこと

A:光听名字就很害怕的意思

B:名前が立派で,中身が追い付かないこと

B:名字很华丽,但是人不如名

同調査では「辞書等で主に本来の意味とされるもの」を正解として示していますが、その正解はもちろんB。調査結果の回答割合も「A=9.3%」「B=83.4%」となっていて、これに関しては多くの人が正しく理解してることがわかりました。

该调查公布的标准答案就是字典上的本来含义,所以应该选B。调查结果的答案比例中,选A的占9.3%;选B的占83.4%,这说明大多数人都能够正确地理解该含义。

「奇特」「琴線に触れる」「確信犯」……正しい意味、現代人たちの正解率

关于“奇特”“琴線に触れる” “確信犯”等词语的正确含义……现代人的正确率是?

(2)奇特

A:優れて他と違って感心なこと

A:有别于他人的优秀,让人佩服

B:奇妙で珍しいこと

B:特别而珍贵

(3)琴線に触れる

A:怒りを買ってしまうこと

A:惹人生气

B:感動や共鳴を与えること

B:给予感动和共鸣

(2)の正解は、A。調査結果の回答割合は「A=49.9%」「B=29.7%」。(1)に比べ、正解率がやや下がります。“奇妙”“奇怪”などにも使われる漢字のため、イメージから誤解してしまう人が多いのでしょうか。(3)の正解は、B。こちらはさらに正解率が下がり、「A=31.2%」「B=38.8%」。「逆鱗に触れる」と混同してしまうのかもしれませんね。そして、不正解の回答割合が正解を上回ってしまったのが、これでした。

(2)的正确答案是A。调查结果选A的占49.9%;选B的占2.7%。和问题(1)相比,正确率稍有下滑。由于经常使用“奇妙”“奇怪”等汉字,所以很多人容易凭感觉误解。问题(3)的正确答案选B,这道题的正确率再次下降,选A的占31.2%;选B的占38.8%。可能是和「逆鱗に触れる」(意为:触怒天子,冒犯触怒尊长)搞混了。另外,正是这道题的答案,错误率比正确率高。

(4)確信犯

A:政治的・宗教的等の信念に基づいて正しいと信じてなされる行為・犯罪又はその行為を行う人

A:以政治或宗教等为信念基础的犯罪行为及该行为人

B:悪いことであるとわかっていながらなされる行為・ 犯罪又はその行為を行う人

B:明知故犯,施行犯罪行为的人

正解はAですが、回答割合は「A=17.0%」「B=69.4%」。約7割が違う解釈をしていると判明しました。Aの場面よりBの場面の方が一般的であることから、徐々に人々の解釈がシフトしていったのでしょうか。こうしてみると、よく使う慣用句でも正しく使えていないこともあるようですね。

正确答案是A。选A的人占17.0%;选B的人占69.4%。说明约7成的人都理解错了。因为答案B的情况要比答案A的情况更加常见,人们对该词的解释也渐渐改变了。这样看来,就算是经常使用的惯用语,也会有误用的时候呢。

「この言葉の使い方、これで合っていたかな?」SNSなどを利用していてふとそう思うことがあっても、今は手元にあるスマホですぐにチェックできてしまいます。迷ったらすぐ調べる……そんなことも、“日本語を大切にする”ことの一つかもしれませんね。

使用SNS等社交软件的人经常会突然发问“这句话到底该不该这样用呢?”,然后立刻用手机查查正确与否。模棱两可的时候立刻去查一查……这样其实也是重视日语的表现之一吧。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

日语中常见的五大歇后语盘点

日本人也会弄错的日语惯用语8选