松尾庸司

出生于日本大阪。2005年来上海,一直从事日语方面的培训。有时间喜欢到中国各地旅游。

休息时听听音乐,唱唱卡拉OK,SMAP是喜欢的乐队之一,还有张学友、宋祖英……热爱运动,尤其是打网球,乒乓球也可以,就是打得不好。有时候会骑着自行车或者坐地铁到处逛逛。对上海的许多地方还是比较熟悉的呢。

最近,松尾老师在沪江开通了自己的专属博客(点我去看松尾老师博客>>),喜欢中国文化、历史、地理的他,希望能够在中日两国之间架起一座友谊的桥梁,让更多的人了解中国,让中国人更多的了解日本。

•松尾老师博文小摘



皆さん、こんにちは。

先週辺りからめっきり涼しくなりましたね。というより、朝晩はかえって寒い位に感じられます。そう言えば、先週の9月23日は秋分の日でしたね。

「暑さ寒さも彼岸まで」とはよく言ったもので、ちょうどお彼岸の頃から過ごしやすくなったような気がします。秋分の日と言えば、春分の日と並んで、昼と夜の長さが同じになる日ですね。

秋分の日と春分の日は(お)彼岸の中日とも呼ばれ、日本では、多くの人が家族単位で(お)墓参りをします。

あと、8月中旬の(お)盆にも(お)墓参りをする習慣があります。私も日本にいる時は必ず(お)墓参りに行っていました。中国では4月の清明節の時に(お)墓参りをしますよね。先祖のおかげで私達がこうして生きているのであって、本当に素晴らしい習慣だと思います。

点我去看更多松尾老师博客  试试实力?点击右上角应用栏为上文提供翻译吧!

•小编链接:教你说地道的秋季问候语!



秋も一段と深まってまいりました。
译文:秋意渐浓

朝夕は冷え冷えとしてまいりました。
译文:早晚寒冷袭人

落葉が散り日ましに寒くなる折から。
译文:在落叶满地日渐寒冷之际

穏やかな秋日和が続いております。
译文:和暖秋阳连日照

落ち葉が風に舞う季節となりました。
译文:又到落叶随风飘舞的季节了

七五三の季節となりました。
译文:又到七五三的季节了

菊人形が話題に上がる季節となりました。
译文:又到谈论菊人偶的季节

残菊の候となりました。
译文:又到残菊之际

北国ではもう雪の便り、いよいよ冬将軍の到来ですね。
译文:北国已飞雪报信,又到严冬之时

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

更多日语博文,欢迎点击松尾老师沪江博客

相关推荐:

沪江外教北田老师个人主页
沪江博客今泽老师主页