沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

最近インターネット上で「○○離れ」という言葉を目にしませんか?見たことはあるけど実は意味がわからない。なんて人もいるんじゃないかと思います。

最近是不是在网上见过「○○離れ」这样的说法?肯定有人见过却不明其意吧。

そこで今回はこの「○○離れ」という言葉の意味と使い方について紹介したいと思います。

因此,今天为大家介绍「○○離れ」的意思和用法。

「○○離れ」とは

この「○○離れ」とは、昔の人はみんな○○をやっていたのに、最近の××は全然やらなくなってしまったときなどに用いられる言葉です。そういうときに最近は「××の○○離れ」という言葉をよく使います。

所谓「○○離れ」
「○○離れ」这种说法用于说明原来大家都做的事,最近××却完全不做了。要表达这种现象时常用「○○離れ」。

例えば以下のような例があります。
若者のテレビ離れ
若者の活字離れ
主婦の主婦業離れ

比如有下面的例子。
年轻人的电视远离。
年轻人的活字远离。
主妇的主妇份内事远离。

基本的によく言われるのが「若者の○○離れ」です。

大体上讲,「若者の○○離れ」(年轻人的○○远离)比较常用。

これは今の年配の人たちが、自分達が昔やっていたことを最近の若者はやらないことに対して、悲しいと思うことから「若者の○○離れ」ということで、それを若者のせいにしてしまおうという風潮です。

自己当年做的事,最近的年轻人不做了——对此,年长的人因为悲伤借“年轻人的○○远离”这种说法表达,有将其视作年轻人错误的意思。「若者の○○離れ」是这么一种风潮。

具体的な○○離れについて

关于具体的「○○離れ」

若者の活字離れ

年轻人的活字远离

これは最近といわず何年か前から耳にしている人もいるのではないでしょうか?
「最近の若者はマンガばかりで活字本を読まなくなってしまった」
筆者このような台詞をよく耳にします。最近の若者が活字本を読まなくなってしまったことに対しての言葉ですね。

这个不止最近,可能几年前就有人听说了吧?
“最近的年轻人只看漫画,都不读活字本了。”
笔者常听到这样的台词。用于感叹最近的年轻人不看活字书。

若者のテレビ離れ

年轻人的电视远离

これは今年よく言われることです。テレビの視聴率が全体に落ちていることが、専門家の分析によると若者によるテレビ離れが原因だといわれています。

这是今年常说的话。电视收视率整体下降,专家分析原因在于年轻人的电视远离。

○○離れを使う場面

「○○離れ」的使用场合

上の二つの例を考えてみるとわかりやすいのですが、世間の流行り物が売れなくなった。流行らなくなった。というときに限ってこの○○離れという言葉が頻出します。

由上面两个例子也很容易看出,社会上的流行物卖不动了,不流行了,用于说明这些现象时「○○離れ」频出。

結局は世間で流行らなくなってしまったものを××のせいにして(特に若者)××の○○離れという言葉の使い方が頻繁にされるようになりました。

结果,把世间某种事物不流行的原因归咎于××(特别是年轻人),「××の○○離れ」的使用也愈加频繁。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

小编推荐:
【排行】2010年日本认知度最高的网络语言>>