天の橋立の外側の海を与謝(よさ)の海、そして、内側の海を阿蘇(あそ)の海と呼び、むかしから阿蘇の海で獲れるイワシにかぎっては、金樽イワシと呼ばれています。

天的桥立的外侧海域称为与谢海,内侧海域称为阿苏海,从很久以前开始,就只有在阿苏海捕到的沙丁鱼被叫做金樽沙丁鱼。

これはその、金樽イワシに関するお話です。

这里讲述的就是关于金樽沙丁鱼的故事。

むかしむかし、丹後(たんご)の国に、藤原保昌(ふじわらやすまさ)という殿さまがいました。

很久很久以前,丹后国有个叫做藤原保昌的老爷。

この殿さまは京都に長い間住んでいた人で、とても風流好みの殿さまでした。

这个老爷在京都居住了很长的时间,是个爱好风雅的老爷。

ある夜の事、この風流好みの殿さまが、阿蘇の海に舟を浮かべて酒を飲みながら、月を眺めていました。「なんと美しい月の眺めじゃ。京で見る月も良いが、この海から見る月は格別じゃ」

有一天晚上,这个爱好风雅的老爷,在阿苏海泛舟,一边喝酒一边欣赏月色。「总感觉月色撩人啊。虽然在京都赏月不错,但是从这海看过去的月亮也很特别啊」

殿さまは上機嫌で、だんだんと調子にのって酒樽を叩いたりしています。♪ポンポコポン♪ポンポコポン

老爷心情大好,借着酒兴敲起了酒樽。♪叮咚叮叮咚♪叮咚叮叮咚

すると不思議な事に、酒樽を叩くと殿さまの舟の周囲にイワシの大群が押し寄せてきて、殿さまが叩く音に合わせて、イワシが飛びはねるのです。

就在这时候,不可思议的事情发生了,一敲酒樽,老爷的船的周围就有沙丁鱼蜂拥而至,而且随着老爷敲着的节奏翩翩起舞。

ところが調子にのりすぎた殿さまは、ふとしたはずみに酒の入った酒樽を海に落としてしまったのです。

但是,兴奋过头了的老爷一不小心把装满酒的酒樽掉进来海里。

すると、今までいたイワシの大群も急に姿を消してしまいました。

于是,聚集起来的沙丁鱼瞬间都消失了。 
                                    
さて翌日の事、漁師たちが漁に出ると、何干何万というイワシが捕れたではありませんか。

第二天,渔民们出海捕鱼的时候,居然捕捉到了成千上万的沙丁鱼。

漁師は大漁に大喜びして、その一部を殿さまに届けました。

渔民们为这丰收高兴的不得了,把其中一部门鱼送给了老爷。

そして、そのイワシを一口食べた殿さまは、「おお、なんとうまいイワシじゃ。このイワシはきっと、酒樽の身代わりに違いない」と、大喜びしました。

老爷吃了口沙丁鱼后大喜道「噢,这鱼好吃极了。这沙丁鱼一定是酒樽的化身啊」

そんなわけで、その後、阿蘇の海で獲れるイワシを金樽イワシと呼ぶようになったのです。

因此,在那之后,在阿苏海捕到的沙丁鱼都被称为金樽沙丁鱼。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。