相扑

尊为日本“国技”的相扑,是日本人特别喜欢的一项传统体育运动,他们热情地观赏每一场高级别的相扑比赛,这不仅出于对比赛胜负的兴趣, 更多的还是对这项运动反映出来的日本传统文化气氛的热爱。日本人喜爱相扑,它代表着日本民族好胜求强、又刚又忍的心理和性格。出类拔萃的相扑手像影视名星一样受到日本国民,尤其是青少年的喜爱和崇拜,成为闻名的风云人物。

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

相撲は直径4.55mの円形をした土俵内で行われ、立技にて土俵の外へ相手を出すか、倒すことによって勝負が決まります。最も大きな特徴は、まわしのみつける裸体による対戦であること。まさに体と体のぶつかりあいで、力士の体の大きさや筋力、持久力、敏捷性などが武器となります。

相扑是在直径为4.55米的圆形场地内进行的,以使用招数把对方摔出场外,或是压倒对方来决定胜负。最大的特征就是,裸着身子只穿着兜裆布进行比赛。因为是真实的身体和身体互相碰撞,力士的武器就是体型、体力、持久力和敏捷性。

相扑规定

相撲の取組は、伝統的に力士の年齢・身長・体重に関わらずに行われる。(無差別の戦い方)

相扑的较量是传统的不限力士的年龄、身高、体重来进行的。(无差别格斗方式)

力士的体重

体重制限のない相撲において、増量は必須条件だ。 日本相撲協会によると、幕内42人中40人は、140キログラム以上の巨体だそうだ(2010年1月調べ)。 中でも最重量なのは、堂々の188キログラムを誇る、エストニア出身の力士、把瑠都 である。 力士たちは、平均成人男性の2倍以上である約8,000キロカロリーを1日に摂取する。

没有体重限制的相扑,增加体重是必要的条件。据日本相扑协会表示,一级力士的42人里面40人拥有140公斤以上的巨大体型(2010年1月调查)。这里面最重的力士足足有188公斤的,来自爱沙尼亚的力士把瑠都。力士们一天要摄取约8,000千卡路里,是平均成年男性的2倍以上。

早晨练习

空きっ腹のまま朝稽古で汗をかいた力士たちの体は、食べた物を吸収しやすい状態になっている。 車座になり、後はひたすら食べるのみ。

力士们空着肚子进行早上的练习出了很多汗,身体就处于可以很好的吸收吃过的东西这样的状态。坐成个圆形,然后就光一个劲的吃。

力士的第一顿饭

午前 11 時頃、力士たちはその日初となる食事を摂る。 ちゃんこ長と呼ばれるベテラン力士と、若手力士たちが、力士の定番料理であるちゃんこを調理する。 力士たちの食事全般を指す「ちゃんこ」という言葉は、何でも鍋に入れて調理するちゃんこ鍋に由来する。

在上午11点左右,力士们吃当天的第一顿饭。老选手和年轻选手们煮的是叫做“什锦火锅”的力士专门料理。“ちゃんこ”一词意指力士们的整体食物,它的由来是什么都放到锅里煮的什锦火锅。

什锦火锅

鶏ガラだしのスープをベースとしたちゃんこ鍋には、様々な種類の肉、野菜、魚を入れる。 このたんぱく質豊富なスープは、副菜と一緒に大量に賄われるのが一般的。

以去骨鸡肉的汤做汤底的什锦火锅,在里头放入各种各样的肉、蔬菜、鱼。摄入蛋白丰富的汤和配菜已是很一般性的。

睡午觉

その日初めての食事が終わると、力士たちは午後の昼寝のため各自の部屋へと戻って行く。 この昼寝も、食べたものが直接脂肪として体に吸収されるので体重増加に役立つのだそうだ。 そして、午後 6 時か 7 時頃になると、力士たちは、また夕食を食べに戻ってくる。

吃完当天第一顿饭后,力士们回到各自的房间午睡。这个午睡也是为了让吃过的东西直接被身体吸收变成脂肪,从而达到增加体重的效果。然后傍晚6点到7点的时候,力士们又回来吃晚饭。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。