作者:问道于网点此看原文>>

我与日语之间的渊源可以一直追溯到我的祖辈。

小时候我是跟着姥姥长大的。我很清晰的记得,在我六岁那年,姥姥和姥爷正好是六十岁。在农村,你没法想象到整日不得闲的他们老两口会抽空共享同一副老花镜轮流看报的情景有多么温馨。姥姥是个活泼的人,除了看报的时候,不管是做针线活缝缝补补,还是喂鸡喂鸭,她的嘴里总是哼着快乐的歌。而那快乐的歌,我从来听不出来歌词是什么。

他们老两口在他们那一代也算是受过相当高的教育的人了。当然,不可回避的是,他们所受的教育是日本的奴化教育。在他们那一代,在我们那个地区,他们上的学堂都是日本人开办的,他们的授课语言也都是日语。因此,他们都会非常流利的日语。

我整天都在姥姥的屁股后面转,却怎么也听不出来她嘴来唱出来的歌是什么歌,当然好奇,于是我某一天就忍不住问姥姥在唱什么呀。姥姥显然是心情大好,告诉我那是她小时候唱过的日语歌,并且从那天起她就时不时地给我灌输几个日语单词。我清晰地记得,「花」和「鼻」都读「はな」,「箸」和「橋」都读「はし」。

我并不是一个认真学习的孩子。幼儿园时期学到单词并没有随着岁月的增长而增多。几乎直到初中后日语作为我的第一外语开始正式学习之前,我所会的单词都几乎跟幼儿时期学到的单词数量差不多。但就这几个单词却让我底气十足,还时不时地在同学面前卖弄。

不知道为何,我的潜意识当中总认为日语对于我来说就是特别简单,几乎不用学,因为我从小就受到姥姥的熏陶。别的成绩不说,单是日语的话,我肯定是要拿满分的。因为有了这样的心态作祟,我学习并不认真。直到第一次期中考试,原先没有一点日语基础的同学都纷纷拿到满分,而我这个所谓有着日语基础的人却与满分失之交臂的时候,我才沉痛地意识到:零星的几个单词是构不成所谓的语言基础的。没有真才实学,学习语言是没有捷径可走的。从那天起,我对日语开始怀有一种敬畏心。

(如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉相关内容,并送出我们真诚的歉意。)

戳这里围观:>>【沪江日语大型征文】一百个人的日语学习之路<<