【前言】
在参与2013年沪江网第三届“非唱不可”外文歌曲大赛的众多选手中,日韩语种赛区的brandling以一首《襟裳岬》在部落赚足了人气,也吸引到了《沪江专访》的关注。喜爱日本演歌、与沪江结缘甚早的他,同时是一位资深日语翻译。本期专访带你走近brandling,让你更懂他对日语、音乐的热爱。

【本期人物】 王占平(brandling)

部落主页:bulo.hujiang.com/u/6607749/

日语翻译,沪江网第三届“非唱不可”外文歌曲大赛初赛选手

“非唱不可”唤起日语翻译的爱乐之情

沪江ID为brandling的王占平先生是本届“非唱不可”外文歌曲初赛日韩赛区的人气选手,现居吉林省长春市,从事日语翻译方面的相关工作。

不久前,王占平像往常一样对自己订阅的沪江网电子报进行查阅,偶然关注到了“非唱不可”的选手招募信息,读毕大赛的简介与规则,这位资深沪友对音乐的热爱也随之被唤起。

中年大叔照样“玩”得转沪江部落

参与本届的“非唱不可”外文歌曲大赛以来,忙碌的工作之余,王占平也会尽可能地抽时间多登陆沪江部落,去听其他选手的作品。“我一直非常喜欢部落,虽然这里是年轻人的天堂,像我这么大年纪的人很少,之前我时不时会登上来看看大家有关学习的信息。参赛后就也看大家的评论,听其他选手的作品。尽管我们每个人唱歌的水平不一样,但我觉得用心唱的歌就是最好听的。”

听歌投票前往:brandling>>>

日文歌曲演唱对日语学习者大有裨益

在王占平看来,日文歌曲的歌词是日本语言精华的呈现,“歌词中含有很多日文单词,有助于学习到很多新词汇,同时也可以侧面了解日本的文化和民族风情,对于日语学习者大有裨益。”本届大赛的初赛环节,他选取了邓丽君曾演唱过的经典日文歌曲《襟裳岬》作为参赛曲目,这也是他个人非常喜欢的一首演歌。“很多日本演歌都非常好听,我喜欢的也很多。如果有幸进入复赛,我初步打算选择的歌曲有:吉几三的「雪国」、「海峡」、「酔歌」、「津軽平野」,森进一的「北の蛍」,布施明的「シクラメンのかほり」,前川清的「東京砂漠」以及谷村新司的「昴」和长渕鋼的「乾杯」等等。” (点击收听更多悦耳日本演歌>>>

锲而不舍,日语自学之路正能量满满

回忆起自己早年的日语学习经历,已经年近半百的王占平所流露出的依然是绝不输于年轻人的朝气。作为国内几乎最早一批接触、学习日语的人士之一,早在改革开放之初,由于所在合资公司的推荐,他就获得了远赴日本学习的机会,在出发前,他曾学习日语达两年之久。短暂的学习归国后,即使是公司与日语相关的工作需求甚少,王占平也并未放弃自己在日语学习之路上的不断求索。“过去的互联网没有现在这么发达,能够查找到的资料非常有限,在电视上收看日本的节目或剧集更是几乎不可能的事情,于是我就托朋友购买日本电视剧的VCD碟片,不断揣摩剧中人物的发音,进行模仿、学习。”

功夫不负有心人,王占平不懈的努力成效斐然,他先后考取了专科、本科学历,最终获得了大连外国语学院颁发的文学学士学位,通过了日语一级能力考试。从事日语翻译工作多年,王占平现已翻译出版多部书籍,并支持了国内多家名企日文网站的创立,目前东方航空公司还依然沿用他所翻译的日文广播。对王占平而言,日语翻译是一个学无止境的行业,需要不断地提高和丰富自己

点击翻页查看《沪江专访》brandling文字实录摘要>>>

更多“非唱不可”参赛好歌推荐,请关注新浪微博@沪江网非唱不可”。