沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

もし授かって生まれてくる子どもの性別を選べるとしたら、どちらにしますか? 男の子がいると将来頼りになりそうですし、女の子は同性ということもあり育てやすいかもしれません。悩ましいところですが、働く女性のみなさんにアンケートをとり、意見を聞いてみました!

如果可以选择自己孩子的性别,你会选什么呢?男孩子的话未来就有指望了,女孩子的话跟自己性别相同,应该好养一点。让人苦恼啊!所以我们就此对上班族女性进行问卷调查咨询他们的意见!

Q.子どもをつくるとしたら、最初の子は男の子と女の子のどちらがほしいですか?

Q.生孩子的话,第一个孩子想要男孩还是女孩呢?

「男の子」15.9%
「女の子」45.1%
「どちらでもいい」38.9%
※四捨五入の関係で、100%にならない場合があります。

“男孩”15.9%
“女孩”45.1%
“都行”38.%
※因为四舍五入,并不一定是100%

■「男の子」編

■“男孩”篇

・「頼りになりそう」(33歳/商社・卸/事務系専門職)

・“很可靠啊”(33岁/商社・卸货/专门职务)

・「お兄ちゃんがほしかったから」(32歳/金融・証券/事務系専門職)

・“想要个哥哥”(32岁/金融・证券/专门职务)

・「母親を大事にしてくれるから」(26歳/情報・IT/事務系専門職)

・“会爱母亲吧”(26岁/信息・IT/专门职务)

・「甥っ子がいて、男の子の赤ちゃんがやんちゃでかわいいと思うから」(33歳/その他/その他)

・“我有个侄子,小宝宝很淘气,很可爱啊”(33岁/其他/其他)

・「跡取りの問題があるから」(25歳/運輸・倉庫/営業職)

・“要有人继承家业啊”(25岁/运输・仓库/营业职务)

・「女の子だと、夫である彼になつく姿を見て、なんか嫉妬しちゃいそう」(26歳/医薬品・化粧品/事務系専門職)

・“女孩子亲丈夫,我会嫉妒的”(26岁/医药・化妆品/专门职务)

なんといっても長男。下の子が生まれれば頼もしいお兄ちゃんになってくれそうですね。

怎么说都要个长子啊。再要别的孩子,他会是个好哥哥呢。

■「女の子」編

■“女孩”篇

・「大きくなったら一緒に出かけたいから」(27歳/金融・証券/営業職)

・“以后想跟她一起出门啊”(27岁/金融・证券/营业职务)

・「一姫二太郎と言うから」(24歳/医療・福祉/専門職)

・“有句话叫头生女孩二生男”(24岁/医疗・社保/专门职务)

・「旦那が女の子がいいと言っていたから」(30歳/情報・IT/技術職)

・“老公喜欢女孩子”(30岁/信息・IT/技术职务)

・「かわいい洋服を着せたい」(27歳/医療・福祉/事務系専門職)

・“想让她穿好看的衣服”(27岁/医疗・社保/专门职务)

・「家を継ぐ云々が関係ないので、共感しやすそうな女の子がいいです」(30歳/小売店/秘書・アシスタント職)

・“不管继承家业什么的,我就喜欢女孩子”(30岁/小卖部/秘书・助手职务)

・「女の子のほうが病気も少なく育てやすいと聞くので。また、女の子はもし兄弟ができても、お世話をしっかりしてくれそうなので」(33歳/金属・鉄鋼・化学/事務系専門職)

・“听说女孩子少病,好养活。而且女孩子会照顾人啊,有了别的孩子的话”(33岁/金属・钢铁・化学/专门职务)

大きくなってもショッピングや旅行に付き合ってくれるのはやはり女の子というイメージ。第一子は女の子が育てやすいとも言われています。

果然有人认为,女孩子长大了可以跟自己一起去旅行、购物什么的呢。而且,女孩子好养活啊。

■「どちらでもいい」編

■“都行”篇

・「授かりものだからどちらでも幸せ」(28歳/金融・証券/事務系専門職)

・“是我的孩子,我都喜欢啊”(28岁/金融・证券/专门职务)

・「健康ならどちらでも」(29歳/生保・損保/営業職)

・“健康的话都好”(29岁/生保・损保/营业职务)

・「どちらもほしいから」(29歳/情報・IT/営業職)

・“我都想要”(29岁/信息・IT/营业职务)

本来選べないものですし、どちらが生まれても幸せだというご意見もありました。

本来就没得选,生哪个都没意见呢。

今回のアンケートでは45.1%の働く女性が「女の子」を選びました。女の子だと、大きくなっても姉妹のような仲よし親子になれそうですよね。ひとりっ子も多いご時世ですが、あなたならどちらがほしいと思いますか?

本次调查45.1%的职业女性都选择了“女孩”。女孩子长大了,跟自己的关系会像姐妹一样好呢。现在独生子女很多,你喜欢哪个呢?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。