傻傻分不清的敬语大调查
1位 「承知しました」「了承しました」「了解しました」「かしこまりました」 30.4%
2位 「とんでもございません」と「とんでもない」 19.9%
3位 「逝去」と「亡くなる」 15.2%
4位 「いただく」と「もらう」 14.9%
5位 ペットは「亡くなった」それとも「死んだ」? 11.6%
第1位 「承知しました」「了承しました」「了解しました」「かしこまりました」 30.4%
第2位 「とんでもございません」和「とんでもない」 19.9%
第3位 「逝去」和「亡くなる」 15.2%
第4位 「いただく」和「もらう」 14.9%
第5位 宠物是用「亡くなった」还是「死んだ」? 11.6%
「『承知しました』と『かしこまりました』は、どちらを使ったらいいか迷う」(31歳女性/団体・公益法人・官公庁/事務系専門職)
「仕事でどれもよく使いますが、どれを使うと最上級な表現なのかで悩みます」(30歳男性/運輸・倉庫/技術職)
「上司にいつも間違って『了解』を使って後悔しています。新人時代はデスクにこっそりメモしていました」(24歳女性/情報・IT/技術職)
“我搞不清『承知しました』和『かしこまりました』,用哪个好?”(31岁女性/团体・公共法人・行政机关/办公室职员)
“每一个都是工作中经常使用到的,但是我搞不明白哪一个才是最好的表达。”(30岁男性/运输・仓库/技术人员)
“一直对上司用错『了解』这个词而后悔不已。虽然还是新职员的时候,一直悄悄做笔记。”(24岁女性/信息・IT/技术人员)
「どちらかが間違いだと、穿った見方をしてしまう」(29歳男性/機械・精密機器/技術職)
「どちらかが間違っていると聞きましたが、もう忘れてしまいました」(29歳女性/小売店/秘書・アシスタント職)
“我总是纠结于哪一个错了。”(29岁男性/机械・精密仪器/技术人员)
“问过哪一个是错的,但是忘记了。”(29岁女性/小卖部/秘书助理)
「亡くなったときの敬語はあまり使わないのでよくわからない」(28歳女性/金属・鉄鋼・化学/技術職)
「使い分けたことがないから」(29歳女性/金属・鉄鋼・化学/事務系専門職)
「どっちが丁寧なのか、使い方がわかりません」(41歳男性/電機/技術職)
“因为不常使用去世的敬语,所以不清楚。”(28岁女性/金属・钢铁・化学/技术人员)
“没必要区分使用。”(29岁女性/金属・钢铁・化学/办公室职员)
“不清楚哪一个更礼貌。”(41岁男性/电机/技术人员)
「よく悩む敬語ですね」(28歳女性/医療・福祉/専門職)
「どっちが良いのかわからない」(38歳男性/情報・IT/技術職)
「使い方がややこしい」(27歳女性/マスコミ・広告/営業職)
“是我一直烦恼的敬语呢。”(28岁女性/医疗・福利/专职人员)
“不知道那个好。”(38岁男性/信息・IT/技术人员)
“用法真麻烦。”(27岁女性/媒体・广告/营业部)
「身内の不幸の場合、どっちを使えばいいか悩むので。それはペットであっても同じかと」(27歳男性/金属・鉄鋼・化学/技術職)
「今でもわかりません」(41歳女性/学校・教育関連/事務系専門職)
「ペットが大事な人にとっては『亡くなる』って言った方がいいのかも」(32歳女性/運輸・倉庫/営業職)
“因为是家人遭受不幸,用哪个词更合适些都会烦恼的。即便对象是宠物也如此。”(27岁男性/金属・钢铁・化学/技术人员)
“一直不明白。”(41岁女性/学校・教育相关/办公室人员)
“对于重视宠物的人来说,用『亡くなる』这个说法或许更好些。”(32岁女性/运输・仓库/营业部)
『〇〇社長』それとも『〇〇社長様』?「ビジネスで悩むが、今は雰囲気で使い分ける」(32歳男性/金融・証券/専門職)
『すみません』と『ありがとう』「『ありがとう』の方が言われた方もうれしいと思うので、出来るだけ『すみません』は言わないようにしています。しかしつい口から出てしまいます」(33歳女性/金属・鉄鋼・化学/事務系専門職)
『お疲れさまでした』と『ご苦労さまでした』「『でした』をつけてもご苦労は目上の人には使えないのか?」(43歳女性/医療・福祉/専門職)
是『〇〇社長』还是『〇〇社長様』? “在商务场合真令人头疼。不过,现在能够根据氛围灵活运用。”(32岁男性/金融・证券/专职人员)
『すみません』和『ありがとう』 “说『ありがとう』更让人开心,所以尽可能不要说『すみません』。可是,不经意间还是说出口了。”(33岁女性/金属・钢铁・化学/办公室人员)
『お疲れさまでした』和『ご苦労さまでした』 “即便使用过去式『でした』,『ご苦労』这个词也不可以对上级或长辈使用吗?”(43岁女性/金属・钢铁・化学/办公室人员)
1位は「『承知しました』『了承しました』『了解しました』『かしこまりました』」でした。「了解しました」は、目上に使う言葉ではありません。「了承しました」も同様。特にビジネスシーンでは、「承知しました」「かしこまりました」を覚えておくといいでしょう。
第1位是“『承知しました』『了承しました』『了解しました』『かしこまりました』”。“了解しました”不能用于上级或长辈。“了承しました”同样如此。尤其是在商务场合,要牢记掌握“承知しました”和“かしこまりました”这两个说法比较好。
調査時期:2014年7月15日~2014年7月22日
調査対象:マイナビウーマン読者
調査数:男性129名、女性259名
調査方法:インターネットログイン式アンケート
调查时间:2014年7月15日~2014年7月22日
调查对象:mynavi woman读者
调查人数:男性129名、女性259名
调查方法:网络在线用户问卷调查
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。