日本民営鉄道協会が2013年度の「駅と電車内の迷惑行為ランキング」を発表し、5年連続で「騒々しい会話や、はしゃぎまわり等」の“音に関する迷惑行為”が1位でした。2位は「座席の座り方」、3位は「乗降時のマナー」、4位は「ケータイなどの着信音や会話」、そして5位が「ヘッドホンからの音もれ」という結果に。

在由日本民营铁道协会发布的2013年度“站内与车内惹人烦排名榜”中,第一位的“大声喧哗、喋喋不休的讲话”连续五年荣登榜首。二三四位分别为“座位上的坐姿不雅”、“上下车时没礼貌”以及“手机来电铃声以及讲电话”,而第五位是“能听到从耳机中传来的声音”。

海外では「日本人はマナーが良い」といわれていますが、公共の場で驚くような非常識な行動をとる人たちっていますよね?

外国人常说“日本人很懂礼貌”,但其实在日本也有很多人在公共场合做出让人惊讶的没素质的事情。

とくに女性は、男性以上に非常識な行動が目立ってしまう傾向があります。

尤其是当这些行为是女性做出来的话,会比男性更惹人注目。

今回は、電車内に出没したマナー違反女性たちの驚きの実態をご紹介します。読者である大人女性の皆さんは、絶対に真似しないでください。

今天我们就来介绍一下那些出没在电车地铁里的女生们做出的没素质行为,希望正在阅读此文的大家切勿模仿。

●その1:ヘアアイロン

☆不雅之一:卷头发

若い女性が電車内で化粧をする姿はよく見かけますが、今日、女性が座席の足元にあるコンセントにヘアアイロンをつないで、堂々と髪をセットしていました。さらに、セットし終わったあとには悪びれる様子もなくケータイの充電をしていました。

经常能在电车里看到年轻女性化妆的身影,如今更有甚至会将卷发棒的插头插在电车脚底插座里卷头发,光明正大的整发型。甚至在整完发型之后拔下插头继续给手机充电。

◯最近の車両には、車内清掃をする掃除機用のコンセントが付いているそうです。勝手に利用することは、盗電として窃盗罪に問われる可能性があるので、当たり前ですが絶対に使用してはいけません。

○如今在电车里经常会因为车内清扫便捷而设置吸尘器专用的插座。如果擅自使用的话很可能会被当做“偷电”的盗窃犯而被抓,所以千万不要这么做哦。

●その2:ヒゲ

☆不雅之二:剃毛

20代と思われる女性が、毛抜きで口の周りの産毛を抜いていました。

看上去20多岁的年轻姑娘,却旁若无人的在电车上拔着自己嘴周围的毛发。

しかも、抜いた毛をティッシュなどに取るわけでもなく、そのままポイ……。見ていて気分が悪かったです。

并且拔下来的毛发不用纸巾等的收好,而是随手一扔。让人看了大倒胃口。

◯筆者も、電車のなかで体毛を素手で器用に抜きながら、抜いたそれを食べている女性を目撃したことがあります。美味しいのでしょうか?

○笔者也曾亲眼目睹了电车内有些女性用手很灵巧的拔掉自己的体毛,并且当即吃掉的场景。这些东西真的会好吃吗?

●その3:全開ガール

☆不雅之三:全开女孩

最終電車で席はガラガラでしたが、まだ20~30代と思われる若いお姉さんが、酔いつぶれた様子で座席の上にゴロ寝をし、高いびき。

空荡荡的末班电车里有一位看上去还很年轻的二三十岁的女性醉醺醺的坐在电车椅子上睡着了,并且还响着鼾声。

しかもスカート姿で、足は開脚……。

但是身着裙装,两腿张开……

電車を降りるオッサンたちは、皆スカートの中を“ガン見”していました。

那些要下车的大叔们,完全能看到裙子里的“风光”。

◯羞恥心を失うほど酔いつぶれないようにしたいものです。

○还是希望广大女性不要醉到失去廉耻心的地步~

●その4:爪切り

☆不雅之四:剪指甲

電車で爪を切っている20歳くらいの女性がいました。

电车里有一位大约20岁左右的女生在剪指甲。

それだけならまだ許せるのですが、電車のドアが開いたとたん、切った爪をホームに捨てていました。また爪切りを再開したので、「捨てるなよ~」と視線を送りましたが、ドアが開いたとたん捨てようとしたので、頭にきて注意しました。でも、その女性は悪びれる様子はありませんでした。

如果只是这样做的话还尚且能原谅,而她却在电车门开的一瞬间,将剪下来的指甲扔到了站台里,然后又开始剪指甲。虽然笔者当时心里想着“千万不要乱扔啊”,但是在电车门开的一瞬间她就往外扔了出去,所以就格外注意了她一下并且对她的行为非常上火。而这姑娘的脸上却完全没有做了错事的神情。

◯いまは注意するのにも勇気がいる世のなかですね。

○如今真是一个小心谨慎又需要勇气的社会呀。

●その5:カレー

☆不雅之五:吃咖喱

私がビックリしたのは、山手線の車内でカレーを食べる女性に遭遇したときです。

还有一件让我吃惊的事情是,竟然在山手线的车里遇到了正在吃咖喱的女性。

シートに座って、ルーの入った容器の蓋をパカっと開けて、ご飯の上にかけて食べ始めました。

坐在座位上,打开盛有咖喱的容器盖子,浇在米饭上旁若无人的吃起来。

車内にはすごい“カレー臭”が……。

车里面瞬间就充斥满了咖喱的臭味。

それ以来、おにぎりとかサンドイッチくらいだったら驚かなくなりました。

从此之后当我看到吃饭团或者三明治的人时就不再那么惊讶了。

◯このほかにも、幕の内弁当やラーメン、サラダなど、電車での食事目撃談がありました。

○除此之外,还有人目睹了在车上吃便当或者拉面或者沙拉等的事情。

今回調べるなかで、男性による電車内の迷惑行為も数多く見つかりました。ですがその一方、女性だからという理由で非常識な行動が際立ってしまうケースも多々ありました。「電車内で化粧をする女性」、「席をわが物顔で独占するおばさん」など、イメージが定着している例もあるようです。

在此次调查中,也出现了很多男性在电车里做出的种种不雅行为。但是另一方面,利用身为女性这种所谓的特权而做出这些不雅举动也越发引人关注。比如“在电车里化妆的女性”以及“明明空座已经很少了却用自己的物品占了好几个座的大妈”等,像这种已经定型的例子也不在少数。

マナーを守る女性たちにとっても、迷惑行為を行なう女性たちと一括りにされてはたまったものではありません。だからこそ、大人の女性としての良識ある行動を見せたいところです。

还是有很多懂礼貌守规矩的女性,而那些做出不雅行为的女性也不能一言概括所有的女性。正因为如此,很希望这些没礼貌的成年女性们能够多多展现一下他们守规矩的一面。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

被世界误解的日本人印象TOP10!