沪江网 |  英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多
收藏中心 | 我的沪江 · 手机沪江 · 小D词典 | 退出

[4] 日语口译资料 - “海宝”简介

 来源:世博网 

城市由人类最初的聚居地演化而来,它不断地演进和成长为一个有机系统。人是这个有机系统中最具活力和最富有创新能力的细胞。人的生活与城市的形态和发展密切互动。随着城市化进程的加速,城市的有机系统与地球大生物圈和资源体系之间相互作用也日益深入,日益扩展。人、城市和地球三个有机系统环环相扣,这种关系贯穿了城市发展的历程,三者也将在未来日益融合成为一个不可分割的整体。

都市は人間の最初の居住地が進展·変化したもので、引き続き進化·成長した有機システムである。人間はこの有機システムで、最も活力が溢れ、最もオリジナルな細胞である。人間の生活と都市の形と発展とは、密接に関わっている。都市化のスピードアップにつれて、都市の有機システムと地球の大生物圏と資源体系間の相互作用も、日増しに深化し、拡張している。人間、都市と地球という三つの有機システムは相互に関係があり、都市発展のプロセスを貫き、三者も将来も分割できない全体として融合する。

人是城市的细胞,又是城市的灵魂——人赋予城市文化、性格和创造力。随着城市化进程的加速,越来越多的人们成为“城市人”。城市人口与日俱增,也更具多样性。同时,城市之外的人们生活也不可避免的受到城市化进程的影响。城市需要为人类的生存质量创造条件,城市也应该成为人类创新和创造的温床。

人間は都市の細胞であり、都市の魂でもある。人間は都市に文化、性格と想像力を与える。都市化が進み、「市民」になる人は多くなっている。都市の人口は、日増しに増えており、多様性も一層富んでいる。また、都市以外の人間生活も、都市化の影響を避けられないようになる。都市は人間の生存の質に条件を作り、都市も人間のオリジナルと創造の温床にもなる。

不同城市的构造和内部网络既有共性,也有独特性。了解城市系统的运作和发展规律,建设健康、可持续的城市结构和网络,是城市是否宜居和具备长久活力的前提。这取决于人对城市系统特性和发展规律的了解,以及在日常生活、建设、开发和管理中的理性行为。

異なった都市の構造と内部のネットは共通性もあれば、独自性もある。都市システムの運営と発展ルールを理解し、健全で持続可能の都市構造とネットを築くことは、都市が住みやすく、長く続く活力を備える前提である。それは都市システムの特徴と発展ルールに対する理解、日常生活、建設、開発と管理における理性的行為による。

人始终是推进城市发展的核心,是城市化进程中最具创造性的主体。人既是美好生活的创造者,也是美好生活的体验者。上海世博会吉祥物的设计正是从主题演绎的角度出发,创造性地选用了汉字的“人”作为创意点。而吉祥物的蓝色则表现了地球、梦想、海洋、未来、科技等元素,符合上海世博会“城市,让生活更美好”的主题。

人間は都市発展を促進する核心であり、都市化プロセスで最も想像力のある主体である。人間は美しい生活の創造者であり、美しい生活の体験者でもある。上海万博マスコットのデザインは、テーマ具現の角度から、漢字の「人」を創造的に選び出して、アイデアのポイントにした。マスコットの青色は、地球?夢?海洋?未来?科学技術など要素を示し、上海万博の「より良い都市、より良い生活」のテーマに符合する。

吉祥物整体形象结构简洁、信息单纯、便于记忆、宜于传播。虽然只有一个,但通过动作演绎、服装变化,可以千变万化,形态各异,展现多种风采。

マスコットの全体イメージは構造が簡潔で、情報が単純で、覚えやすく、伝えやすい。マスコットは一つだけだが、動作?シーン?衣装の変化を通じて、各種の形を見せ、多種の風格を展示する。

“上善若水”,水是生命的源泉,吉祥物的主形态是水,他的颜色是海一样的蓝色,表明了中国融入世界、拥抱世界的崭新姿态。

「上善若水(上善水のごとし。水は万物を善く利して、而も争わず)」、水は命の元であり、マスコットの主体イメージは水で、色が海のような青色で、中国が世界に溶け込み、世界を抱く斬新な姿を示す。

海宝体现了“人”对城市多元文化融合的理想;体现了“人”对经济繁荣、环境可持续发展建设的赞颂;体现了“人”对城市科技创新、对发展的无限可能的期盼;也体现了“人”对城市社区重塑的心愿;他还体现着“人”心中城市与乡村共同繁荣的愿景。海宝是对五彩缤纷生活的向往,对五光十色的生命的祝福,也是中国上海对来自五湖四海朋友的热情邀约。

海宝は「人間」の都市多元文化融合の理想を示す。「人間」の経済繁栄、環境の持続発展可能建設への称賛を示す。「人間」の都市の科学技術の革新?発展への限りない期待を示す。「人間」の都市コミュニティー改造の願いも示す。「人間」の心の都市と村と共同反映の願いも示す。海宝は色に富む生活への憧れであり、色とりどりの命への祝いであり、中国?上海の世界各地からの友人への熱い招待でもある。

学好日语,为上海世博会工作!>>


分享到: 更多
上一页1 2 3 4
  [日语编辑:yuvia   2009年04月20日]
2
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

翻译专题集

想看更多与翻译相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解翻译的方方面面。
  • 全日语:日本大学毕业生2012年就业率达93.6%

    文部科学省と厚生労働省は15日、今春の大学新卒者の4月1日現在の就職率が前年同期比2.6ポイント上昇の93.6%となり、4年ぶりに改善したと発表した。
  • 全日语:越是能挣钱的男人越不会睡回笼觉?!

    みなさん、朝は得意ですか?それとも苦手ですか?『グロンサン』サラリーマン応援プロジェクトは、首都圏に暮らす20~50代のサラリーマン男性1,000人を対象に、「出勤日の朝の過ごし方に関する実態調査」を実施
  • 新标准日语在线学:中级 第23课(课文)

    沪江打造【新标准日语在线学】系列文章,不用买书,不用上课,来沪江就能学习日语。跟着小编的指导,我们开始进入华丽丽的日语大坑,在线学习《新标准日语》吧!
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2