昔の○○間違いネタから、チョイスしてみました。笑いに飢えてる方には是非お薬として処方いたします。

这是从以前的某某错误八卦中挑选出的笑话精选。缺少笑料的朋友一定要好好看这味笑料的药方啊!

不在  

電話で「担当者は、あいにく席をはずしております」と言おうとして、うっかり「担当者は、あいかわらず席をはずしております」と言ってしまった。しかし、いつも不在の人なので、電話の相手は納得していた。

不在

电话中,本来想说“负责人现在恐怕不在呢”,结果一不小心说成“负责人现在依然不在呢”。但是,因为负责人总是不在,所以对方竟然也接受了这种说法。

事務

午後から大事なお得意さんが来るから、事務の女性にショートケーキ5個買ってくるようにお願いしたら、ショードクエキを5本買ってきた。

业务

下午要来一位很重要的顾客,所以拜托处理业务的女生去买5个草莓蛋糕,结果她买了5瓶消毒液回来……

※草莓蛋糕(ショートケーキ)   消毒液(ショードクエキ)

取引先

今朝、同僚の○○君が取引先の担当者に電話をかけてたの。その担当者は、まだ会社に出社してなかったので、電話応対してくれた相手に「出社されたら電話下さい」と言おうとして「出世されたら電話下さい」って言ってたわ。

客户

今早,同事的某某君给客户公司的负责人打电话。那个负责人还没到公司,所以就想对接电话的人说“如果他到公司了请给我打电话”,结果一不小心说成“如果他飞黄腾达了请给我打电话”……

※出社(しゅっしゃ)  出世(しゅっせ)

なす

「インドネシアって核実験やったとこ?」ってきかれたので、それはインドだろっていったらなんか勝手に「なすとなすびの差でしょ?」と逆切れしてた母。

茄子

“印度尼西亚是不是就是做核实验的那个地方?”因为被问了这个问题,于是我回到那个是印度吧,结果母亲没好气的说道:“不就是茄子和茄的区别吗?”

※なす和なすび是茄子的两种叫法。

新入社員

部長宛ての電話を受けた新入社員が「田中部長はおりません」と言ったので「そういうときは『田中』はおりませんって呼び捨てでいうの」と教えた。翌日、また田中部長宛ての電話を受けたその新入社員は「はい、田中ですね、少しお待ち下さい」と言ったあと「田中~、○○から電話です」と叫んだ。

新人职员

接到打给部长电话的新人职员“田中部长不在。”因为新社员这样回答,所以被社长教导:“这种时候要说‘田中’不在,要直呼名字。”第二天,又接到打给部长的电话,这个新人职员回到:“是,田中是吧,请稍等。”这样说之后,叫到:“田中~你的电话”……

新入社員

新人女子社員の話。電話で「どちらさまですか」と聞きたかったのだろうが、「何様ですか」と聞いていた。

新人职员2

这是新人的女职员的故事。想在电话里问“请问是哪一位呢?”,结果问成:“你是个什么东西?”……

レポート

授業が終わってレポートの提出を、先生に聞いてみた。「先生、今日中ですか?」と言ったら、「いや、まだ助教授やんね」だって。おいおい。

report

课程结束后向老师询问有关report的提交问题。“老师,是今天以内交吗?”“不,我还是助教啊”老师回答。喂喂。

※今日中(きょうじゅう):今天以内  

  教授(きょうじゅ)

ボール

小学校の時、友人が頭を抱えてうずくまっていたので「どうしたの?」と聞くと「頭が飛んで来てボールに当たった」と言われました。しばらく違和感を感じつつも何がおかしいのか分からなかった12歳の私でした。

小学的时候,朋友抱着头看起来很痛的样子,于是问道“你怎么了?”,朋友回答“头飞了过来撞到球上了。”,当时12岁的我有一段时间觉得很违和但是却不知道哪里奇怪……

危険物

僕の住んでいるところを走っているバスには「バスの中に危険物を持ち込まないでください」と放送します。そして発車するときには「発車します、ご注意ください」と放送します。この前二つの放送が重なって「バスの中に危険物を発射します、ご注意ください」と放送してました。

危险物品

经过我住的地方的公交车上总是在播放“请不要带危险物品到公交车中”的广播。并且开车的时候会播放“要开车了,请注意”的广播。这之前这两个广播重叠了,就变成:“公交车要发射危险物品了,请注意。”……

※発車(はっしゃ) 発射(はっしゃ)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江网原创内容,为上海互加文化传播有限公司所有,禁止转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

Twitter:我和上司的逗比日常

Twitter吐槽:盘点口误造成的悲剧