2015年4月19日、中国のネットに日本の運送業者を紹介した書き込みが掲載され、日本の運送業に見習うべきだと述べている。

2015年4月19日,中国的网站上登载了介绍日本快递员的文章,文章还叙述说,中国应该学习日本的运送业。

日本の街中では、運送業者のトラックを目にすることが多く、配送スタッフが慎重に荷物を配達する姿が印象的。運送業者は生ものや割れやすいものを扱うことも多いが、そのサービスは非常に行き届いている。割れやすいものは丁寧に荷造りし、酒は逆さにならないように置き方にもこだわる。

在日本的街道上,快递人员的卡车常常引人注目,快递员谨慎地运送包裹的身姿在人们心中留下很深的印象。快递员们常常需要处理生鲜物品以及易碎物品,他们的服务非常细心与周到。将易碎物品进行非常细致的包装、酒类则会采用一种绝对不会倒的放置方法。

それでも問題が起きた場合は言い訳することなく、しっかりと責任を果たす。ある在日中国人は数年前の出来事を今でも印象深く語る。数年前、北京から東京に向け工芸品の陶器を郵送した。すると日本の運送会社スタッフは、「荷物が割れている可能性がある」とし、一緒に品物を確認し、割れていた陶器を写真に撮り賠償手続きを滞りなく進めた。同社のあまりの対応の良さが強く印象に残ったという。

即使这样,在出现问题争端的时候绝不找任何理由,很好的承担起责任。这是某个在日的中国人碰到过的事情,到现在还印象深刻:几年前,他从北京将工艺品陶器运送回东京。日本运送公司的快递人员虽然说了“包裹有碎掉的可能。”,当一起确认包裹,快递人员仍将碎掉的陶器拍照取证,顺利的进行了赔偿的手续。他对于该公司专业、良好的应对方式留下的非常强烈的印象。

日本の責任感の強さは予想以上に強い。空港などでは、明らかに日本側に責任がないトラブルでも、それを回避するのではなく、客の意見を聞き賠償に応じることもある。このように日本が他国のミスを肩代わりし、賠償することは珍しくない。日本の運送業者の繊細で行き届いたサービスと強い責任感は見習うべき点だ。

日本人的责任感似乎比预想中还强。在机场等地方,就算发生了明显不是日本方面责任的纠纷,他们也不采取回避态度,而是听取客人的意见回应他们的赔偿要求。像这样日本背负别国家的失误进行赔偿的事件已经屡见不鲜了。日本运送业工作人员谨慎细心的配送服务精神以及强烈的责任感都是应该学习的方面。

小编插话:传闻日本311大地震时,快递小哥们依旧坚持寄送快递,即便是在大门敞开的业务主面前,依旧有礼貌的伸手敲门,这份敬业精神实则值得我们学习。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

浅谈日本人彻头彻尾的守时观念
日本人说:我无法接受大锅饭的理由