衣替え(ころもがえ。衣更え、更衣とも表記)は、季節の推移に応じて衣服を替えること。またそのために衣服の収納場所を変更することをもいう。

衣替(ころもがえ。也写作衣更、更衣)指随着季节的推移换装。以及,为此更换收放衣服的地方。

狭義には、学生や企業の制服(夏服・冬服)を変更することを指す。日本では、6月と10月(南西諸島では5月と11月)に衣替えが行われることが多い。また、多くの場合移行期間が設けられる。あくまでも習慣なので、強制的に替えなければならない訳ではない(但し学校においては、移行期間が終了すると強制的に替えなければならない場合が多い)。

狭义上来说,指学生和企业制服(夏装、冬装)的更换。在日本,多在6月和10月(西南诸岛则为5月和11月)进行换装。而且,多数情况下规定有过渡时间。不过总归是习惯问题,不能强制性进行(但学校在过渡时段结束时强制换装的情况很多)。

なお南西諸島では温暖な気候の関係で衣替えは毎年5月1日と11月1日に行われている(夏服を着用する期間が本土より1ヶ月前後ずつ長く、中学校・高校の場合、新入生は4月から夏服を着用させるところもある)。

另外,西南诸岛气候温暖,换装活动在每年5月1号和11月1号进行(穿夏装的时间比本土推迟1个月左右,也有些中学、高中规定新生从4月份入学时穿夏装)。

衣替え ~衣類や小物で上手に季節感の切り替えを~  
衣替えの週間は、宮中の行事として始まったものです。しかし、当時は、今と違って旧暦の4月1日と10月1日に行われていました。 

衣替  ~通过衣装和小附件高明地体现季节感的交替~
衣替的周期始于宫中仪式。但当时和现在有所不同,时间是旧历的4月1日和10月1日。

もっと複雑になったのは、江戸時代の武家社会からで、ここでは4月1日から5月4日と、9月1日から9月8日までは袷「あわせ」(裏地付きの着物)を、5月5日から8月末日までは帷子「かたびら」(裏地なしの単仕立ての着物)を、9月9日から3月末日までは綿入れ(表布と裏布の間に綿を入れた着物)の着用を定められていました。したがって年4回も衣替えをしていたわけです。衣替えが6月1日と10月1日になったのは明治以降で、学校や官公庁、銀行など制服を着用する所では、現在もほとんどが、この日に行われています。

江户时代的武家社会开始,换装变得更为复杂。4月1日至5月4日、9月1日至9月8日穿袷「あわせ」(带衬的和服);5月5日至8月末穿帷子「かたびら」(无衬的单和服);9月9日至3月末则穿棉入(衣面衣里之间填入棉花的和服)。因此每年要进行4次换装。明治之后换装时间改为6月1日和10月1日,学校、行政机关、银行等穿着制服的单位现在基本上仍按这个时间进行。

日语单位表示——服饰篇

制服や和服に残るしきたり

留在制服和和服上的成规

衣替えなんて制服だけかと思えば実は和服を着ている人たちの間でもこのしきたりが今も重視されているのです。正式には、6月から9月までは単を、10月から5月までは袷を着用するのが決まり。

我们以为只有制服才会遵循换装的成规,实际上现在很多穿和服的人也重视这个。正规的做法是,6月至9月穿单衣,10月至5月穿袷。

日本未婚女性穿和服的诸多讲究

●晴れた日を選んで衣類の入れ替えを
世間はすっかり夏服なのに、気がついたら自分だけ長袖を着て汗をかいていた。こんな思いをしなくていいように、この時期は早めに衣類の入れ替えを。収納場所から夏服をだすのはいつでもOK。でも、冬服を収納するのは、2~3日晴天が続いた日に。晴天が続くと室内の湿度も低くなっており、これは秋の衣替えも同様です。衣類を虫やカビから守るには、衣替えのときの処理が重要。大切な洋服をベストな状態で出し入れしましょう。

●选晴天日换装
街上满眼都是夏装了——察觉的时候只有自己还穿着长袖流汗。其实我们可以不用想象这种场景出现,这段时期快点进行衣服的替换。把夏装从收放处拿出来随时可以进行。但收起冬装的话找2、3天持续晴天的日子。晴天的时候室内的湿度也低,秋天换装时适用同样的道理。为防衣物虫咬和生霉,换装时的处理很重要。珍贵的洋装要以最好的状态收放。

●お部屋のインテリアも衣替え
衣類の入れ替えだけでなく、カーテンやクッションカバー、ベッドカバーなどを夏用のものに替えてみてはどうでしょうか。これだけで部屋のイメージが変わって、気分もリフレッシュ。季節ごとの家具の入れ替えは大変だけど、これなら簡単。しかも、それまでに使っていたものをクリーニングに出せば、汚れも落ちて一石二鳥。

●房间装饰也换装
不仅是衣服,把窗帘、抱枕套、床罩等也都换成夏用的怎么样呢?这样一来房间的感觉就会有所不同,心情也会为之一振。随着季节更换家具是很困难,但这个则很简单。而且,把用过的物品送去洗衣店清洗,一石二鸟。

学日语 玩游戏 送casio电子词典

流行服饰词汇

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>