「バカ」と「アホ」の違い

「バカ」和「アホ」的不同

バカ(馬鹿)とアホ・アホウ(阿呆)は、共に「愚かなこと」「愚かな人」を表す言葉で、主に、関東では「バカ」が常用され、関西では「アホ」が常用される。

「バカ」(汉字写做“馬鹿”)和「アホ・アホウ」(汉字写做“阿呆”)都表示“愚蠢的事情”、“愚蠢的人”。关东地区常用「バカ」,关西地区常用「アホ」。

常用される言葉は、軽いニュアンスで使われることも多いため、侮辱された印象も少ない。

常用词因为带有轻微开玩笑的语气使用,因此不怎么带有侮辱色彩。

常用されない言葉は、軽いニュアンスで使われる場面がないことから、侮辱された印象が強くなる。

但不常用的词,因为不会在开玩笑时使用,会给人很严重的侮辱印象。

そのため、関東では「アホ」の方が侮辱された印象が強く、関西では「バカ」の方が強く感じられる傾向にある。

因此,在关东「アホ」更具有侮辱性含义,而在关西地区则是「バカ」更容易让人感觉被侮辱。

アホは関西を中心に使われる言葉であるが、上方漫才の影響により全国的にも使われるようになってきた。

「アホ」是在以关西为中心所使用的词汇,但是受到上方漫才(上方主要指京都、大阪地区)的影响,在全国也被广泛使用。

また、愛知や岐阜ではバカやアホのほか、「たわけ」も常用されている。

而在爱知、岐阜地区,除了「バカ」和「アホ」之外,也常用「たわけ」。

バカを強調語として使う場合は、「馬鹿高い」「馬鹿に暑い」などという。

将「バカ」作为表示强调的词使用时,可以说「馬鹿高い」(贵的离谱)、「馬鹿に暑い」(太热了)等。

アホも強調語として使われるが、「阿呆みたいに高い」「阿呆ほど暑い」というように、用法に違いがある。

「アホ」也可以当做强调的词语使用,像「阿呆みたいに高い」(贵的离谱)、「阿呆ほど暑い」(太热了)这样,(与バカ的)用法不同。

バカには「馬鹿正直」「親馬鹿」「筋肉馬鹿」など、度が過ぎていることや、社会的常識に欠けていることをいう表現があるが、アホにそのような表現はない。

「バカ」还有像是“死心眼”“糊涂父母”(指过于溺爱子女的父母)“肌肉狂魔”等,表示过度了的东西、或者欠缺社会常识的东西,但是「アホ」并没有类似的表现。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

鬼怪系:幽霊、妖怪、お化け的区别

“我没做”为什么要用していない?