一、汉字的多种读音

汉字传入日本后有两种读法,一种是模仿汉语中的发音即「音読み」,一种是采用日语中表达这一含义的词读法即「訓読み」。比如「山」的音读是「さん」,训读是「やま」。音读又分为吴音、汉音、唐宋音三种,根据传入的时代和地区差异,汉字读音也不尽相同。

吴音在汉音之前(奈良时代以前)从中国南方地区传入日本的汉字发音,常用于佛教用语和律令用语(官职名称等)。与平安时代的汉音「正音」相对,也被称为「和音」。

汉音是(平安时代)由留学僧、遣唐使传入日本的唐代长安附近的汉字发音。在当时被视为正式的汉字音,因此也称作「正音」,官员学者多使用汉音。

比如把「人」读成「じん」是汉音(「人生・じんせい」),读成「にん」是吴音(人間・にんげん);「男女」读成「だんじょ」是汉音,读成「なんにょ」是吴音(老若男女・ろうにゃくなんにょ)。

宋代及以后由禅宗僧侣和商人传入日本的汉字读音叫做唐宋音,比如「饅頭」读作「まんじゅう」,「鈴」读作「りん」。「茶」一般读作「ちゃ」,读作「さ」时是唐宋音。

二、「陰陽師」的读音

「陰」的音读有两种:イン(汉音)、オン(吴音)。阴阳思想最早传入日本是飞鸟时代,676年朝廷设置陰陽寮、685年开始使用「陰陽師」一词,此时汉音还没有传入日本,所以读作吴音「おん」。

「陽」的音读只有「よう」一种,所以「陰陽師 = おんようじ」。但「陰」在中世日语发音中读作「*wom」,「m」和「yo」发生连声化变成了ま行「みょ」,因此一般读作「おんみょうじ」。《源氏物语》中就有「御みょうじ」的表记。

注:类似的连音化现象还有比如「反応(はんのう)」,反(はん)+ 応(おう)= hanou → han nou = はんのう。

「天皇(てんのう)」,天(てん)+ 皇(おう・吴音)= tenou → ten nou = てんのう。(皇后・こうごう 中的“皇”是汉音こう)

「師」音读是「し」,只有「禅師(ぜんじ)」「陰陽師(おんみょうじ)」「声聞師(しょうもんじ)」等少数词中发生浊音化读作「じ」。

放送用语委员会(东京)在平成27年(2015年)的「用語の決定」上对播音中「陰陽」的读音规定如下:

陰陽:いんよう、おんよう、おんみょう

陰陽家:いんようか、おんようか、おんみょうか

陰陽道:おんようどう、おんみょうどう

陰陽師:おんようじ、おんみょうじ

因为常用汉字表中「陰」没有标注「オン」的音,所以播音中读「おんよう」或「おんみょう」时要在字幕上注假名。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:

鬼怪系:幽霊、妖怪、お化け的区别

京极夏彦:我来给你讲个妖怪的故事