沪江网 |  英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多
收藏中心 | 我的沪江 · 手机沪江 · 小D词典 | 退出

[2] 写作小攻关·假设类作文如何假的好

 来源:eonet  评论:1

「新しい物だらけ」  M.E
(もしも作文~物々交換の世の中になった~)

ある日、私は、お母さんとスーパーに行って、服を買いにレジにわたすと、向こうの人がこう言いました。
「何と交換しますか?」
と言ったので、びっくりしたけど、お金を出してみました。すると……
「物と物をとりかえて買うのですから、いらない物を持ってきて、交換します」
「え~っ、それって物々交換ですよね?」
「ハイ」
「うそ」
私はとってもびっくりしました。
「では、またのお越しをお待ちしております」
「じゃ、帰ろっと」
そして、もうお金は使えなくなり、物々交換しかできなくなりました。
でもそれから、どんどん家の物はなくなり、新しい物ばかりになりました。
「ふう、新しい物ばかりになっちゃったよ! でも、古い物が新しくなり、よかった。でも、思い出の品がなくなっちゃったよ」

解析:

1、“それって物々交換ですよね?”,って是という的口语形式,表说话的内容,也可以用于考える、思う等等的内容表示;

2、“新しい物ばかりになりました”,ばかり有很多用法,在这里表示“光,净,总是”,“渐渐地家里的东西没了,净是新东西”。

 

 

新一轮的学习哦!
分享到: 更多
上一页1 2
  [日语编辑:love飞   2009年10月18日]
1
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

写作专题集

想看更多与写作相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解写作的方方面面。
  • 美食美文:爸爸的十宝菜

    小学时,妈妈因为生病在东京住院,正处于身体发育期的三姐妹伙食就落在亲戚家阿姨身上。但是周末阿姨不来,父亲就必须下厨,就在那个时期,三姐妹吃到了让她们难忘一生的料理。
  • 21世纪新谚语辞典:“曾为左撇子的自豪感”

    这次连载的作品,是插画家竹村由美子对谚语作家襟尾正根据反映时代特征的新谚语,用插图进行稍稍玩笑式的解说。不仅画出有趣的插图供读者赏玩,而且还举了实用的例子,新鲜时尚,不失为一桌极为丰盛的语言大餐
  • 天声人语翻译赏析:临危不惧,烈女永生

    《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。来看看沪友的翻译吧!
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2