沪江网 |  英语 |  日语 |  法语 |  韩语 |  部落 |  小D |  网店 |  网校 |  更多
收藏中心 | 我的沪江 · 手机沪江 · 小D词典 | 退出
标签: 商务日语 口语 就业 

[4] 【日企那点事】掌握这几句=沟通达人

 作者:ran译 来源:allabout 

多用すると空々しい
频繁使用缺乏诚意

ビジネス枕詞は、口調を柔らかくすることで、緊張感をときほぐす効果があります。それでも、多用するとかえって空々しく聞こえることがあります。軽い口調で「恐縮です」を連発する人は、皮肉なことにあまり恐縮しているように見られません。「失礼ですが」を何度も使うと、しつこいと思われるかもしれません。

商务前置语,可以使表达婉转、起到解除紧张感的效果。但既便如此,过于频繁使用的话,反而显得缺乏诚意。语气轻佻一口一个「恐縮です」的人,富有讽刺意味地反而看不出哪里有抱歉感。「失礼ですが」反复使用的话,则也许会令人感到厌烦。

「お言葉を返すようですが」とか「たいへん申し上げにくいのですが」といった言葉は、確かに丁寧な表現ですが、使いすぎるとまわりくどい人だと思われかねません。何事も程度が肝心です。会話の途中で、ビジネス枕詞を多用しすぎていると感じたら、それ以降は慎むようにしましょう。

「お言葉を返すようですが」和「たいへん申し上げにくいのですが」等等,确实是礼貌的表达,但是使用过多的话则只能令人感到你在兜圈子不直接了当。任何事把握度才是重要所在。在谈话过程中,如果感到这类商务前置语使用过多,接下来就稍微控制一下吧。

欧米のビジネスシーンだと「ダメ」「できない」「これではダメです」とダイレクトな表現が好まれる傾向がありますが、人間関係を重視する日本人にはこれらはむしろ不向きといえるでしょう。ビジネス枕詞は、ギスギスした関係になるのを避け、できるかぎり協調して仕事を続けていこうと考える、日本文化の中から生まれたものだといえます。

欧美的商务场合,比较倾向于诸如「ダメ(不行)」「できない(做不到)」「これではダメです(这个不好)」等直接正面的表达,但这些对于重视人际关系的日本人来说是不相称的。商务前置语是出于避免生硬的关系、尽可能取得合作使工作顺利进行下去的考虑,可以说是从日本文化中衍生出来的。


为回馈广大沪友,【0-N2春季加强班】前100名赠送[沪江日语丛书] 跟蛋蛋老师学习日语50音(附MP3光盘),其余班级前50名赠送相应级别能力考经典教材一本。

2010.7日语新一级【N1强化班】(含试听)
2010.7日语新二级【N2强化班】(重点推荐)

 

点击查看商务日语专题,阅读更多相关文章!

分享到: 更多
上一页1 2 3 4
  [日语编辑:xinran   2010年01月31日]
7
参与越多,收获越多!

您可能还感兴趣的文章

日企文化专题集

想看更多与日企文化相关的文章?那就到主题集里瞧瞧,罗列更多与该主题相关文章,让你了解日企文化的方方面面。
  • 手机商务礼仪:如何塑造成熟的社会人形象

    现在,手机被称为商务人士的必需品,关于手机也有了特定的礼仪。被客户询问手机号码时该如何回答?手机铃声应该怎样处理?这里面都是有学问的,一起来看看吧~
  • 看漫画学商务日语:在公司怎么接电话?

    作为一个新进社员,通常都会被分配到接电话这项工作,接电话看似是一项很简单的工作,但其实不然,它可能涉及到客户的订单,甚至是公司的声誉,所以呀,可要认真对待呀~
  • 跳槽的不安归根到底源于准备不充分

    “想要跳槽,却找不到方向”、“对于自己未来的价值何在很不安”,带着这样的烦恼和不安,来到猎头公司商议跳槽事宜的人很多。能解决这个问题便是客观信息。一起来看一下到底该怎么解决问题吧。
评论:

为本文提供文章录音,通过审核时可获得 100沪元。录音帮助

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议:

请在下方输入本文的翻译,通过审核后可获得100沪元。

hjjp2