■リア充アピールに必死な人

■热衷于晒自己现实生活充实的人

子供おばさんは、FacebookなどのSNSで、周りから「いいね!」と評価されないと、自分がリア充であることを認識できません。さらに、「いいね!」の数で自分の存在価値まではかってしまいます。

一些不成熟的女性如果在Facebook这样一些社交网站上没有被周围的人点赞的话,就无法承认自己生活的充实。甚至还有以点赞数体现自己存在感的。

もちろんSNSでリア充アピールをしている全ての人がそうだと言っているわけではありません。

当然不能说在社交网络上晒自己现实生活充实的人全部都是这样的。

仲間内に対して、 「こんなにいいことがあったの。一緒に喜んで」とか、「うちの子供の成長ぶりを見て!」「お世話になっている人に、幸せな出来事のご報告」という気持ちなら理解できますし、中には、「相手を喜ばせたい!」「人を楽しませたい!」という思いで書いている人もいます。

“居然有这样的好事,一起分享”“让你看看我们家孩子的成长”、“向平时照顾自己的人说说最近的幸福事儿”这些心情对于朋友之间是可以理解的,这其中也有写下“想让对方高兴”、“想让人开心”的回忆。

だから、その書き込みが「相手」に向けたものなのか、「自分」のためなのか、「伝えたいこと」は何なのか?によって、随分、意味合いは変わってきます。

所以,对于写下的这些是面向“别人”还是为了“自己”、“想传达的意思”是什么已经完全变味儿了。

ただ、もし自分が「“自分”のために、自己を高くアピールしたい」という意図が強いと感じる人は、気を付けた方がいいです。

但是如果感觉到“为了自己想高度表现自己”的这种意图很强烈的人还是注意点比较好。

本来、自分で自分に納得できている人は、そこまで人にアピールする必要性を感じません。

本来,自己能够理解自己的人是感觉不到那样向人展现自己的重要性。

つまり、それは、「『いいね!』の数で自分の存在価値をはかり、安心したいための行為」とも言えるのです。

那样也可以说是一种“以点赞数体现自己存在感、为了安心的行为”。

そんなことばかりをしていたら、いつまでたっても、「自分で自分をきちんと受け止める」ことができなくなってしまいます。

如果一直干这样的事的话,就会导致变得无法“接受自己”。

まずは、「自分で自分をきちんと受け止められるようになる」ことが、幸せになるために大切なことだからです。

首先,“让自己变得能够很好的接受自己”才是为了幸福重要的事情。

■アピールするほど、幸せから遠ざかる?

■越是晒自己就离幸福越远吗?

SNSが浸透してから、人は誰もが幸せアピールをしやすくなってきました。だから、SNSがない時代のときは自慢話をすると煙たがれたものですが、現代は“自分のリア充ぶり”をアピールすることは、そんなに珍しいことでもなくなってきました。

在社交网络进入到我们的生活中之后无论谁都可以很容易的晒幸福。所以,在没有社交网络的时代吹牛也就吹了,但在现代装着自己生活的很充实已经变得不那么稀有了。

だから、「人々の価値観、表現方法が変わった」とも言えます。ただ、SNSが浸透する前によく言われていたことがあります。それは、「幸せアピールをする人ほど、幸せではないことが多い」ということです。

所以可以说是“人们的价值观和表现方式改变了”。但是有个在社交网络流行之前经常被说起的事。那就是“越是晒幸福的人往往就越不幸福”。

例えば、幸せな結婚生活自慢をする人ほど、離婚しやすかったり、旦那さん自慢をしている人ほど、なんだか幸せそうには見えなかったり……。自分で幸せを感じられないからこそ、人から幸せそうに見られることでその実感を得たい人が意外と多いんですよね。

例如越是吹嘘自己婚后生活多幸福的人越容易离婚、越是吹嘘自己丈夫的人好像就月看着不幸福......正是因为自己感觉不到幸福,才想要通过被别人看上去很幸福从而获得满足的人意外的有很多。

そもそも「幸せ」とは主観的なものなので、いくら周りから幸せそうに見られたとしても、本人が幸せを感じていなければ、幸せでも何でもありません。逆に周りから不幸だと見えたとしても、本人が幸せだったら幸せなのです。

原本“幸福”是个主观的事物,无论被周围的人看着多么幸福但如果自己感觉不到幸福的话就什么也不是。相反即使周围的人看来不幸福,本人如果幸福的话那就是幸福。

つまり、「人から幸せだと認められることで幸せを実感するクセ」をなくさない限り、“本当の幸せ者”にはなれないのです。たとえ人に認められなくても、幸せを実感できるくらいの人になる必要があるからです。

总之,只要是没有摒弃“通过被别人认可的幸福才能感到幸福的恶习”就不能成为“真正幸福的人”。需要成为即使不被他人认可,也能感到幸福的人。

だから、SNSを使えば使うほど、幸せになることから遠ざかってしまっている人も意外といるのです。

因此,也有越是使用社交网络就越偏离幸福的人。

■“人に見せるための人生”になるリスクは大きい

■成为“给别人看的人生”的风险很大

さらに、現代はSNSなどを使って、「自己プロモーションをする人」が増えてきました。でも、それに伴うリスクというのは、意外と大きいです。

现代使用社交网络“推销自己的人”正在增加。但伴随于此的风险也意外的很大。

その最たるものは、「人に見せれば見せるほど、“人に見せるための人生”になってしまうこと」です。

更有甚者,可能”越是想给别人看,越有可能会变成’为给他人看而过的人生。”

例えば、好きでもない人と付き合ったり、ハートの伴わないセレブ婚をしたり、私生活を売りにして自分の価値をアピールするという手段を好む人が、無理に充実した生活をしているように見せるようとすると、本来の幸せとは遠ざかっていきます。

例如,与自己不怎么喜欢的人交往,没有感情的婚姻,以出卖自己的私生活来表现自己价值的手段的人勉强的给别人看自己过着过充实的生活的话就会本来拥有的幸福渐行渐远。

もちろん芸能人の中には、「自分の生き方を見せるのが仕事だ」と思っている方もいらっしゃるので、そういう方々にとってはそのリスクは致し方ないところもありますが、そんなリスクを負う必要のない一般の人が、“人に見せるための人生”を演出し、自分を追い込んでしまったら、その先、本当に幸せになれるのでしょうか?

当然也有人认为在艺人明星当中“给别人看自己的生活是工作”,对于这些人来说那些风险是在所难免的,但是没有必要背负那样风险的一般人作出“给别人看的人生”、逼着自己的话到最后真的能变幸福吗?

シンプルな言葉で言ってしまえば、そういう人は、単なる“見栄っぱり”です!

简单的说就是,那种人就是单纯的虚荣!

SNSが浸透してから、リア充アピールは特別なことではなくなりましたが、そこにあるその人の本質そのものは、SNSが浸透する前と何ら変わりません。単なる「見栄」です。

自社交网络流行,晒自己现实生活充实随意变得司空见惯,但那些人的本质与社交网络流行之前一样。就是单纯的虚荣。

もちろん見栄をはりたければ、はればいいでしょう。ただ、そんなことをしていると、幸せが遠ざかりますよ?

但做那样的事的话会与幸福背道而驰哦。

■使うときには、その人の本質が出てくる

■使用的时候就流露出那个人的本质

大人女子はSNSを使うにしても、自分の生活を生かす程度に上手に距離感を保って使います。

成熟的女人即使使用社交网络也会很熟练地与其保持距离。

だから、日常を便利にする道具ではあっても、それに振り回されたり、影響を与えられ過ぎたりすることはありません。

因此,即使是方便日常的工具,也不会被其摆布、受其影响。

実は、私の周りで本当に充実して幸せな人は、むしろSNSを頻繁にやっていない人の方が多かったりします。

实际上,在我周围有很多真正充实幸福的人并非是频繁使用社交网络。

そういう人は、やる暇がないんですよね。スマホやパソコンを触っているよりもリアルな生活で楽しむことに満たされているからです。

这些人是没有闲工夫干这个吧。与其使用智能手机或电脑还不如被真实的生活所围绕。

どんな道具でも使いようです。そして、使うときには、その人の“本質”が出てきます。

无论是什么工具都是用来使用的。而且使用的时候会流出那个人的本质。

大人になればなるほど、周りの人たちはわざわざ指摘してはくれません。でも、使い方によっては、むしろ自分の評価を下げてしまっていることもあるかもしれませんよ?

越是长大就越不会被周围的人特意指出。但根据不同的使用方式,也可能会有宁愿拉低外界对自己评价的。

SNSを上手に使える人でありたいものですね。

想成为能够熟练使用社交网络的人。

子供おばさん……SNSの「いいね!」数で自分の幸せをはかり、リアルな幸せから遠ざかる。

不成熟的女人......通过社交网络上的点赞数衡量自己幸福的就离幸福越来越远。

大人女子……SNSとは上手に距離を保ち、日常生活でリアルな幸せを得る。

成熟女人......与社交网络保持一定的距离,在日常生活中获得真正的幸福。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

在社交网络被讨厌的女性排行榜

玩手机过度将导致双眼平衡破坏!