ハードボイルド小説に出てくる女性は、男たちの強さや渋さを引き立てる役回りが多いようだ。女が強すぎては「男の非情な世界」というフィクションの切れ味が鈍るのだろう。競馬の世界は、このお約束が通じないノンフィクションだった。

冷酷小说中的女性,主要任务好象就是凸现男性的强大和老练。如果女性过于强大,则“冷酷的男性世界”这一创作主题的深刻性会有所减弱吧。赛马界是个不信这个规矩的现实世界。

第74回日本ダービーで、ただ1頭走った牝馬(ひんば)が64年ぶりに優勝した。17頭の牡(おす)を従えて、同期の3歳馬8470頭の頂点に立ったのは、馬名まで男っぽい「ウオッカ」

第74届日本赛马大会上,唯一一匹参赛雌马获得冠军,这是64年来的首次。征服同场17匹雄马,同期8470匹3岁马中独立鳌头的是连名字都象雄马的“伏特加”。

本紙の担当記者は「3歳の春といえば、人間なら高校生くらい。競走馬でも牡との体力差は開いてくる」と指摘する。常識への挑戦だった。角居(すみい)勝彦調教師の話がいい。「ダービーか(牝(めす)限定レースの)オークスにするかは悩みましたが、自分がわくわくする方を選びました」

本报责任记者指出:“虽说3岁马正当年,但在人类来说,也就是高中生。赛马中,雌马与雄马的体力差距不是很大的。”就是对常识的挑战。训马师角居胜彦说得好:“也曾烦恼过,是参加赛马大会呢,还是雌马赛马大会呢,最后选择了令自己热血沸腾的赛马大会。”

ウオッカの父親は02年のダービー優勝馬、タニノギムレット。ウオッカにギムレットとくれば酒好きは腰が浮くが、カクテルのギムレットはウオツカではなくジンがベースだ。

“沃特加”的父亲是2002年的赛马大会冠军“山谷甘冽”。听到沃特加和甘冽,爱酒一族就坐不住了,鸡尾酒甘冽的基酒不是沃特加,而是杜松子酒。

米国の作家、チャンドラーによる探偵フィリップ・マーロウの連作は名セリフの宝庫でもある。「タフでなければ生きられない――」と並び「ギムレットを飲むには少し早すぎるね」(村上春樹訳『ロング・グッドバイ』)も有名だ。おとといは、少し早いのは承知で夕刻から祝杯を上げた方も多かろう。

美国作家雷蒙得. 钱德勒(Raymond Chandler)在他作品中塑造的私家侦探菲利普.马罗系列也是有名台词的宝库。“如果不健壮就无法生存”之外,还有一句台词很有名:“喝甘冽现在还太早了点”(村上春树译 《漫长的告别》)。前天有点早的是很多人得知“沃特加”获胜后,从傍晚起举杯庆祝的人。

★【タフ tough 】頑強なこと。スタミナがあること。「―‐ガイ」「―な体」

ウオッカは10月の凱旋門(がいせんもん)賞(フランス)に出走登録している。昨年「日本の牡」を背負ったディープインパクトが苦杯をなめた大レースである。秋にもう一度、今度は日本時間の真夜中に酔ってみたい。

“沃特加”已报名参加10月份的凯旋门大奖赛(法国)。去年,肩负“日本雄马”重任的赛马“猛烈冲击”在这一重大赛事中品尝了失败的苦酒。希望秋天能再一次举杯庆祝,这次想在日本时间的深夜醉一场。

点击查看更多天声人语