2007年12月24日付 圣诞夜感想

翻译:hanyjanny、I_emily、toshityann

整理加工:tintinding

▼12月が光り始めたのはいつ頃からだろう。昼が短く、明かりには縁の深い季節である。飾るための灯がそこに重なり、街では並木が光を放つ。今夕、その輝きは絶頂を迎える。

12月的街灯是从何时开始亮起来的呢?这是一个夜长昼短,与灯光有着难舍之缘的季节。用于装饰的灯光在街头交相辉映,街道两旁的树木放着光彩。今夜,将是最眩目的光辉之夜。

▼クリスマスを彩る楽曲には、「きよしこの夜」「もろびとこぞりて」などの聖歌と、「ホワイトクリスマス」「赤鼻のトナカイ」といった非宗教歌がある。後者を代表する「ジングルベル」が世に出て、150年になるそうだ。

点缀圣诞的乐曲有《平安夜》《Joy to the word》等圣歌,也有《白色的圣诞节》《红鼻子驯鹿》等非宗教的歌曲。代表后者的《铃儿响叮当》自问世至今,据说有150年了。

▼1857年、米国のJ·ピアポントが感謝祭のために作り、ほどなく翌月の、もっと大きな祭りの曲に「昇格」したという。1965年には、ジェミニ6号の飛行士により「宇宙で演奏された最初の曲」となる。歌詞は馬ぞりで走る楽しさに尽きており、宗教色はない。

据说这首歌是美国的约翰·皮尔彭特在1857年为感恩节而创作的,不久即于次月,晋升成为更加隆重的圣诞节的乐曲。在1965年,双子座6号载人飞船的宇航员使之成为“在宇宙被演奏的第一首曲目”。歌词洋溢着马拉雪橇奔跑的欢乐,丝毫没有宗教色彩。

▼日本のクリスマスも、大衆文化としてはキリスト教を超えた国民行事だ。祈りとは無関係に酒宴が催され、愛が語られ、贈り物が渡る。2000年後の東洋で、自分の誕生日がこれほど「祝」されるとは、イエスでも見通せなかったろう。

而且日本的圣诞节作为大众文化,已经超越了基督教范畴,成为一般国民的节日。人们在这天举办和祷告毫不相关的酒宴,谈情说爱,互赠礼物。恐怕连耶稣都不曾料想到,在2000年后的东洋,竟如此热烈地庆祝自己的生日。

▼洋の東西を問わず、祭りは家族の「小さな幸せ」を確かめる時でもある。ジングルベルが流れ込む部屋で、丸いケーキを切り分ける。昭和への懐古を禁じ得ない。〈選(え)り迷ふ菓子銀皿に聖夜くる〉小川濤美子。

不论东西,节日有时的确能巩固家庭的“小幸福”。在流淌着《铃儿响叮当》 的屋子里,一起切分圆圆的蛋糕......这让人不禁涌起对昭和年代的怀古情愫。“圣诞之夜,银盘里的点心,不知挑选哪个才好”——小川涛美子。

▼いま、年頃の息子や娘は光る街に誘い出され、イブの食卓にそろう家族がどれほどあろうか。年金が宙に浮き、格差が広がり、値上げの嵐が吹き荒れる年の瀬、人のつながりが最後のよりどころにさえ見える。ケーキを分け合える幸せは、そう小さくはない。

如今,适婚年龄的子女们相邀到灯光闪耀的大街上去了,聚在平安夜的餐桌前(欢度圣诞)的家庭成员会有多少呢?在这个养老金问题悬而未决,贫富差距拉大,物价上升的飓风肆虐的年关,至少看得到维系人间真情的最后一条纽带。一起分蛋糕的那种幸福,是无比巨大的幸福。

解说:

1、「きよしこの夜」:德国圣诞名曲 Stille Nacht,Heilige Nacht

2、もろびとこぞりて:欧洲圣诞歌曲 Joy to the word

3、ジングルベル:Jingle bell

4、『赤鼻のトナカイ/Rudolph the Red-nosed Reindeer』は、アメリカのジョニーマークス(Johnny Marks)による1948年作曲のクリスマスソング。

更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

点击申请日语能力考奖学金

您的邮箱:

 

  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D












  • 日企员工日语读本

    日语二手原版书清仓处理

    实用日语工具书

    日本语能力测试预测卷1级附赠mp3超值光盘

    原版漫画福尔摩斯探案集

    日语口语全突破套餐

    J.TEST2002-2006年真题

    新版日语中级口译岗位资格证书考试全套教程优惠套餐
    copyright© 2007 沪江日语网