2008年04月21日付 莫让花儿化成蝶

翻译:天声人语讨论小组
整理:baiheps

▼フランスの詩人ネルヴァルに「蝶(ちょう)」という長い詩があって、故·井上究一郎が訳をつけている。〈蝶、ひらひらとぶ、茎のない花、網に摘む花……〉。緑の草の上を、愛の思いのように飛び過ぎていく。だが美しさゆえに不幸がくる、と詩は続く。

法国诗人Nerval写过一首名为《蝴蝶》的长诗,已故(作家)井上究一郎将其翻译成了日语:“蝴蝶啊,你翩翩飞舞,你是无茎之花,你是采自网上的花”。诗中接着写到:你如同爱的思念一般掠过绿草,但却也因美丽而招来了不幸。

▼詩人の想像に相通じる、茎のない花、花のない茎が、この春、各地で痛ましい姿をさらしている。美への嫉みでもあるまいが、切ったり、踏み荒らしたりする犯罪が後を絶たない。

与诗人的想像不谋而合的是:这个春天,各地都出现了可怜的“无茎之花”和“无花之茎”。虽然类似于摘花、肆意踩踏等不良行为不是出于对美丽本身的嫉妒,但(这种现象)确实是屡禁不止。

▼前橋では今月上旬、目抜き通りのチューリップ約千本が切られた。警戒を強めたものの、再びやられた。2度目の事件では、根の近くまでえぐったものもあった。「憎悪を感じる」と言う緑化担当者の印象が恐ろしい。

本月上旬,前桥闹市区的约千枝郁金香被人摘走。虽然加强了警戒,但却有人还是一犯再犯。而且在第二次事件中,有的郁金香居然被连根挖走。绿化工作者对此反应强烈,他们说:"我们觉得这种行为很可恶"。

▼福岡、静岡県でもチューリップが荒らされた。静岡の花は、落命した女性サーファーを偲(しの)んで仲間が植えたものだ。「花に嵐」のたとえもある。風雨に散るならやむを得ないが、蛮行の果てでは、故人も仲間も悔しいだろう。

福冈、静冈两县的郁金香也被糟蹋得一塌糊涂。(其中)静冈县的花,还是一位已故女冲浪运动员的朋友为追忆她而栽下的。它也蕴含着"花无百日红"的寓意。但倘若是凋零于风雨中,那也算是不得已的事情;但它却凋零在了野蛮的行为中,这会令故去的人和她的朋友都感到气愤吧.

▼他人を信じにくい世の中になりつつあるのか。きのうは長野の善光寺で、本堂にスプレーの落書きが見つかった。寺は、五輪聖火リレーの出発地を辞退したばかりである。境内は24時間、善男善女が自由に入れるそうだ。だが「善」ばかりでないなら、見直しの声も出かねない。

我们的社会是不是正在滑向不能信任他人的社会呢。昨天,我在长野的善光寺里发现了正堂里被人用喷雾器留下的涂鸦。该寺刚刚谢绝了被作为奥运圣火传递的出发点。据说,善男善女24小时都可以在寺里自由出入。但倘若不都是"善"(良人)的话,就可能要另当别论了。

▼かくて、おおらかさの灯(ひ)は一つ、二つと消え、人を見たら泥棒と思えとばかりに、世は息苦しさを増していく。疑心暗鬼の影さす中に、皮肉な金言だけがてらてら光っている。やりきれない流れに、花荒らしも落書きも一役を買っている。

“宽容豁达”之灯,就这样一盏接一盏地熄灭了。因着一味地看见其他人就觉得人家是小偷,这个社会越来越令人感到透不过气来了。在疑神疑鬼的阴影笼罩下,只有冷嘲热讽的语言在闪闪发光。在令人难以忍受的社会大潮中,破坏花儿和涂鸦也算是尽了“一己之力”。

解说:

1,[花に嵐]:
美しく咲いた桜の花が、春先の突風に吹かれてむざんにも散ってしまうように、良いことは長続きしない、というたとえ。
類 ·好事魔多し」「月に叢雲」

2,一役買う 主动承担任务;主动帮忙。
町の清掃運動にはぼくたちも一役買ってでた/在清扫街道的运动中,我们也主动帮忙出了力。


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典

您的邮箱:

 

  • 07年能力考网上查分
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 上海日语交流沙龙
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D













  • 上海市高等教育自学考试日语专业自学考试大纲样题汇编

    挑战日语自学考试指导系列丛书

    日本薄记入门

    日语二手原版书

    新编日汉翻译教程

    日本留学考试对策

    挑战日语口语

    J.TEST 实用日本语考试听力强化训练(A·D)

    日本语能力测试1级词汇必备

    新标准日本语语音入门与基础会话

    漫画日语会话极短句

    日语接续词副词辞典

    日语新干线系列

    copyright© 2008 沪江日语网