职场有职场的规范,有那些看得见的规则,也有那些看不见的规则,有些时候会让大家觉得很疲惫。在说话的时候大家也注意注意。在职场中怎么避免错误的日语措辞,更好的和大家搞好人际关系呢?今天就一起来了解了解吧!

1.工作中常见的日语敬语混淆错误

1

「お世話様です」与「お世話になっております」

在实用日语学习中,很多朋友都会碰到这两句话。它们虽都是“承蒙关照了”的意思,但使用方法却大大不同。「お世話様です」是上级面对下属时所使用的话语,而「お世話になっております」则正好相反,是下属与上级交流时所用语句。倘若不小心将两者混淆,误对上级说了句「お世話様です,那结果可想而知,上司可就要黑脸了。

2

「ご苦労様です」与「お疲れさまです」

「ご苦労様です」与「お疲れさまです」虽都是“辛苦了”的含义,但其与上所述相同,也是一对适用对象不同,容易被混淆的日语敬语。「ご苦労様」也是「目上の人」对「目下の人」所使用的语句,而「お疲れさま」则是下级对上级所使用的话语。在日语学习中一定要明确这一点,学会准确恰当地应用这两句话。

3

「了解です」与「かしこまりました」

很多人在回复邮件时经常使用「了解です」,这是作为下属绝对不允许的。在回复上司邮件时应采用更谦虚郑重的「かしこまりました」。回复「了解です」或「わかりました」都是不正确的。另外虽然也有人使用「承知しました」,但这却不是最佳回复。在回复上司邮件时干脆利落的一句「はい!かしこまりました」,绝对给人好感度百分之百。

2.工作中绝对不能使用的话语

在工作中,有些话语会使听的人倍感不爽,是职场中的禁忌。因而朋友们在学日语时一定要加倍留意。以下,就是日语学习中必须注意的职场禁忌语:

「はぁ?」或「は?」

——会令对方觉得自己被当成傻瓜了。

「ホントっすか?」

——“你是觉得我在说谎吗?!”这种说法会让人觉得不爽,感到生气。

「マジっすか?」

——「~っすか?」包含蔑视对方之意,绝对不能用于职场。

「まぁ......」

——给对方一种我还没认可之感,令人心生不满。

「そうですねぇ......」

——会使对方觉得自己含糊不清、优柔寡断。

「いえ、違います」

——如此冷淡的否定令人不爽指数120%。

日本职场上下级等级森严、加班严重、升职困难,压力大的不行。除了这些之外,还有些公司会颁布更加严苛的公司内部规章制度。如果你也要到日语环境下去工作,那么这些内容希望能够帮助大家更好的适应职场。