沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

普段日常生活を送っていても、挨拶は何度となく繰り返し行っています。ビジネスにおいても、挨拶は仕事を進める上でも欠くことのできないものです。挨拶をするときは、相手の目を見て、気持ちをこめて大きな声で行いましょう。

在日常生活中,问好是反复的在进行着的。在商务工作中,问好更是推进工作的不可缺少的环节。看着对方的眼睛热情地大声地问好吧!

出社時は、「おはようございます」と挨拶します。退社時は残って仕事をしている人には挨拶をしづらいものですが、声もかけずに退社するのは良くありません。「お先に失礼します」ときちんと挨拶をして退社するようにしましょう。また、まだ会社に残る人は「お先に失礼します」に対して、「お疲れ様でした」とねぎらいの言葉をかけてあげましょう。出社や退社の挨拶時に、ちょっとした会話を挨拶に続けるとコミュニケーションが取りやすくなります。天候や季節のことなどを話題にするとさしつかえないでしょう。

上班时要问好说:早上好。下班时对还留下在工作的人是不太好打招呼的,但一声不响的离开也是不好的,所以下班时还是要说上一句:我先走了,还留下在工作的人要回一句:您辛苦了!上班时和下班问候时,稍微将会话延长一点,就很容易和对方产生交流,象一些天气季节等等的话题都可以呀。

仕事で外出するときに、黙って出かけては他の社員に迷惑をかけます。外出の際には、行き先、帰社予定時間を伝えるとともに、「行ってまいります」の一言を忘れないようにしましょう。外出する社員に対して、「いってらっしゃい」と声をかけ送り出してあげましょう。外出先から帰ってきたときは、「ただいま戻りました」と挨拶し、帰社した社員に対して、「お帰りなさい」、同等か目下の社員には「ご苦労様」と一声かけましょう。

工作中外出时,如果一声不响离开会给其它职员带来麻烦。外出时,要将目的地,回公司的预定时间转达给同事,还要记得说上一句:我走了。对于外出的职员,要送上一句:您走好!从外出地回来时,要说上一句:我回来了,对于回来的职员要说一句:你回来了呀。对于同级或者下属职员可以说一句:辛苦了!

*「お疲れ様」と「ご苦労様」の違い
お疲れ様 目下の者が目上の者に対して使うねぎらいの言葉
ご苦労様 目上の者が目下の者に対して言うねぎらいの言葉(同等でも使用可)

「お疲れ様」と「ご苦労様」的区别

お疲れ様 下属对上级使用的词语

ご苦労様 上级对下属使用的词语(同级别也可以使用)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。