沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「取り出したものは、使い終われば、元の場所に戻す」これは当たり前のことですね。

取出的东西使用后要放回原处,这是理所当然的事情吧。

当たり前だと頭でわかっていても、人によってはしない人がいます。単純に「めんどうくさいから」です。

知道是理所当然的事,但有的人还是不做,单纯就是因为嫌麻烦。

自分の部屋であれば、好きなようにしてかまいません。個人の自由です。しかし、大勢が働く社内で、自分の都合中心で考えるのはマナー違反です。

如果是自己的房间,自己想怎样都没关系,那是个人自由,可是在大家工作的公司里,如果只考虑自己这是违反礼仪的。

いくらめんどうくさいとはいえ、それは言い訳になりません。出したものを片づけないと、次に使う人が困ってしまいます。

即使再麻烦,那也不能成为理由,拿出来的东西不收拾好,接下来使用的人会很为难。

使ったまま個人が所有していると、次に使う人が探さなければなりません。探す時間をかかり、相手の時間を奪うことにもなるのです。

使用后就作为自己的东西持有,接下来要使用的人就必须要找一下,要花费找的时间,这是在浪费别人的时间。

多くの人が働くのですから、自分のめんどうくさいという都合だけでなく、次に使う人のことを考えるようになりましょう。

很多人在一起工作,所以不能只考虑自己是否麻烦,要为接下来要使用的人考虑一下。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。