沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

あなたが社会人になって、まずなにより心がけてほしいことは、コミュニケーションです。

你成为一名社会人后,首先要铭记在心的事情是沟通。

コミュニケーションとすると言っても、ペチャくちゃと雑談をしろというわけではありません。報告・連絡・相談を通して、コミュニケーションをしてほしいのです。社会人としての基本的な仕事マナーです。人間関係を改善させ、仕事の質の向上につながります。

说是沟通,并不是喋喋不休的杂谈,是通过报告联络商谈,达到沟通,这是作为一名社会人基本的工作礼仪,关系到人际关系的改善,工作质量的提高。

正直に言いますと、どれもめんどうくさいものです。ささいな報告であれば「めんどうだからいいか」と思ってしまいます。「このくらい相談するほどのことでもないか」と思います。

说实话,哪一个都很麻烦,如果是一些琐碎的报告,会觉得有点麻烦就这样吧,认为这也不需要商谈吧。

ひとりで仕事を進めるのであれば、いいでしょう。しかし会社のような大勢が集まって仕事をする場では「独断」はいけません。必ず報告・連絡・相談をして、複数の人と協力してこそ、はじめて速く正確に仕事が進めることができるのです。

如果是一个人工作,这样可以,可是象公司这样很多人在一起工作的场合,独断是不可行的。必须要报告联络商谈,正是通过和很多人的共同合作努力,才能迅速准确的开展工作。

またコミュニケーションの効用はそれだけではありません。ひんぱんに会話をすることになりますから、人間関係もよくなります。人間関係がよくなれば、仕事もさらに楽しくなっていきます。

另外沟通的作用不仅如此,频繁的会话,人际关系也会变好,人际关系变好的话,工作上也会更加轻松。

はじめはめんどうだと思っていたコミュニケーションが、次第に楽しくなっていくのです。仕事がスムーズに進むようにあり、人間関係がよくなります。すると仕事が楽しくなり、もっと報告・連絡・相談をしたくなるのです。

最开始会觉得沟通有点麻烦,但接下来就会轻松了,工作顺利开展,人际关系变好,于是工作变的轻松,到时就会更想报告联系商谈了。

報告・連絡・相談がめんどうくさいのは、はじめのうちだけです。はじめのめんどうささえ乗り越えれば、仕事はだんだんと楽しくなっていくのです。

报告联络商谈只会一开始觉得麻烦,越过最开始的麻烦,工作会渐渐地轻松起来。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。