沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

ある日のことです。部下のひとりが「○○したほうがいいと思うんですけど」という提案をしてきました。提案はうれしいものです。

有一天,一个部下提出一个方案“觉得这样来做比较好”。有方案是很让人高兴的事情。

しかしその提案の経緯や理由がわからなかったので「どうして」と尋ねました。「いえ、なんとなく、そのほうがいいと思っただけです」なんと彼の意見は「なんとなく」という、特に大きな理由がないものでした。

可是因为不明白提案的经过和理由,所以就问了一下“为什么”。他说:“只是觉得这样比较好。”一说“总觉得”,那就是没有特别大的理由了。

私は、いすから転げ落ちそうになりました。もちろん、その気持ちもわからなくもありません。

我差点从椅子上掉下来,当然其心情也不是不能理解。

おそらくその人は直感型人間であり、頭の中ではイメージができているが、うまく言葉で表現できないのでしょう。

或许那个人是直觉型的人,头脑中是有描绘的,可是不能很好的用语言表达出来。

しかし、つたない表現でもいいですから「理由」を言葉にすることです。「なんとなく」と言われても、私も困ります。

可是,即使是笨拙的表现也可以,要将理由化为语言,说「なんとなく」,我也会为难的。

提案は、ほかの人に説明したり、上司に報告したりして検討する必要があります。そのためには「理由」がどうしても必要です。

提案是需要向其他人说明、向上司来报告讨论的,因此无论如何是需要理由的。

社会に出てからは「なんとなく」は禁句です。どんなときにも発言する意見には「理由」をつけることが大切です。学生時代までは「意見」だけで済まされました。しかし、社会人からは「意見+理由」が必要です。

到了社会上「なんとなく」就是禁句,不论什么时候,对于发言的意见加上一个理由是很重要的。学生时代只要有“意见”就可以,可是社会上就需要“意见+理由”。

それほどむずかしくはありません。今まであなたが思っていた意見に、きちんとした理由を添えて発言するだけでいいのです。

也并不那么难,将你之前想的意见再添上一个恰当的理由再发言就好。

「こうすれば○○できるので、こうしたほうがいいと思います」「○○だから、こう思います」「○○だと思います。なぜなら~」意見は、どんどん言ってもいいのです。

“如果这样做就能怎么样,所以我觉得这样为好”,“因为……,所以我这么想”,“我觉得要这样,因为……”可以不断的发表意见。

理由が好ましいかどうかの判断は、上司がします。かしな意見でも、変わった視点からの考えは、問題の意外な突破口になる場合があります。どんな意見にも「理由」を添えて発言するようにしましょう。

理由令不令人满意,这是要由上司来判断的,即使是奇怪的意见,从不同视点的考虑有时也会成为问题意外的突破口,不管什么意见加上理由以后再发言吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。