沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

若さに甘えず力を磨いて。仕事で未熟な分、マナーを大切に

不倚小卖小,而是磨练技艺。工作上不成熟的硬伤,用优雅举止来弥补。

「20代前半までは『女性だから』『若いから』という言い訳をしても、会社によっては許される雰囲気がある。でもそれは仕事で一人前だと認められていないから。20代後半からは甘えを捨てて実力を磨き、会社に必要な人材になっていくことが大切」と、ジャーナリストの福沢恵子さんは指摘する。「20代のうちは大きな仕事を任されることが少ないけれど、諦めずに努力を続ければ30代で実力を発揮できるはず」(福沢さん)

“公司里存在着一种氛围,那就是直到25岁为止你都能以‘我是女生’‘我还年轻’的借口博取原谅。但那都是因为在工作上你并不被认可达到了能独当一面的水准。从25岁开始丢掉娇气、磨砺实力,成为对公司而言必需的人才,这是十分重要的。”记者福泽惠子如是说。“尽管在20多岁的时候很少会被任命什么重大的工作,但不放弃努力的话到30岁后应该就可以发挥实力了。”(福泽女士)

ウイズ・リミテッド日本支社代表の西出博子さんは、「ギャル言葉や汚い文字、ノースリーブストッキングをはかない服装はマナー違反。仕事で未熟な20代だからこそ、オフィスでは言葉遣いや服装のマナーをきちんと守って“武装”するべき」とアドバイスする。

WitH Ltd.日本分公司的西出博子建议道:“辣妹系的语言、难看的字迹、无袖上衣和不穿丝袜等,都是违反礼节的。正因为是工作上不成熟的20-30岁,才更应该在办公室里注意自己的措辞和服装,好好地‘武装’自己。”

読者の考える「やめるべきこと」

读者认为“应该放弃的事情”

<仕事編>

<工作篇>

ギャル言葉▶
きちんと話せない大人は恥ずかしいから(28歳・人材・営業事務)

辣妹式语言▶
不会好好说话的成年人是很丢人的。(28岁・猎头・营业事务)

汚い文字▶
就職したら、相手に伝わらない文字やお子様文字はやめたほうがいい(46歳・サービス・経理)

字迹难看▶
工作了之后,让对方读不懂的笔迹或是小孩儿一般的字迹最好还是避免吧。(46岁・服务业・经理)

怖いもの知らずな態度▶
昔は偉い人にもすごい態度をとっていた。今振り返ると恐ろしい(32歳・保険・一般事務)

无所畏惧的态度▶
我过去曾经对地位很高的人有过非常不恰当的态度。现在回想起来真是恐怖。(32岁・保险业・一般事务)

女性を武器にすること▶
若いから、女性だからといって通用するのは限りがある。社会で認められる知識や技術を磨くべき(36歳・機械・一般事務)

把女性身份作为武器▶
把“我很年轻”“我是女性”来作为通行证也是有限度的。应该多磨砺全社会都能认可的知识和技术。(36岁・机械业・一般事务)

甘えること▶
甘えが習慣になっては一生自分が損するだけ(24歳・商社・営業事務)

撒娇▶
养成撒娇的习惯,只会让自己一辈子吃亏。(24岁・贸易公司・营业事务)

自分のためだけに仕事をすること▶
後輩や部下の手本となれる存在を目指すべき(28歳・銀行・営業)

只为了自己而工作▶
要把成为后辈和部下的榜样当成目标。(28岁・银行业・营业)

自分探しを兼ねた職探し▶
何の仕事でもいいから腰を落ち着けて一生懸命働くべき。稼いだお金を使えば自分の価値も分かると思う(30歳・医療・薬剤師)

找工作同时也是寻找自我▶
无论是什么工作都应当沉下心来,努力工作。花着自己所挣的钱时,想必也能掂量出自己的分量吧。(30岁・医疗业・药剂师)

異業種を転々とすること▶
30代で方向性を定めるためにも、異業種への転職を繰り返すのは20代までにしたほうがいいと思う(30歳・休職中)

不断更换行业▶
就当是为了在30岁时能定下方向,在不同行业间跳来跳去的行为,就让它终止在20多岁的时候吧。(30岁・停业中)

嫌なことから逃げたり、泣いて愚痴を言うこと▶
これを30代でやってたら恥ずかしいと思う(27歳・広告・営業)

遇到不喜欢的事就逃避,或者哭着抱怨▶
如果到30岁还这么做那可太丢人了。(27岁・广告业・营业)

躊躇すること▶
若いうちに挑戦し、挫折を経験したほうがいい(36歳・機械・貿易事務)

犹豫不决▶
趁着年轻就应该多多挑战和受挫。(36岁・机械业・贸易事务)

<プライベート編>

<私人篇>

ムダな恋愛▶
20代はいろいろな経験をしてもいいけど、30歳までにはムダな恋愛は終わらせるべき(30歳・メーカー・販売)

没有价值的恋爱▶
尽管在二十多岁的时候多体验一些也不错,但在30岁之前应当终止没有价值的恋爱。(30岁・制造业・贩卖)

体を冷やす服装▶
子どもを産むためにも、若いうちから体を冷やす服装は控えたほうがいいと思う(37歳・電機・一般事務)

让身体着凉的衣服▶
我觉得就算是为了将来生孩子,从年轻时起就应该避免让身体着凉的服饰。(37岁・电机业・一般事务)

30歳までに結婚しなきゃと思うこと▶
結婚は焦ってするものではないから(39歳・精密機器・一般事務)

认为在30岁前必须结婚▶
结婚不是一件因为焦虑而去做的事情。(39岁・精密仪器・一般事务)

電車内での化粧▶
みっともないし、周りで見ている人が不快になっていることに気付いてほしい(29歳・教育)

在电车里化妆▶
希望大家能明白这种事不但不体面,而且会让周围看着的人感到不快。(29岁・教育)

紫外線を浴びること▶
後になってシミが増える!(34歳・放送・企画)

接触紫外线▶
以后会长斑的!(34岁・广播业・企划)

腐れ縁の恋愛▶
この人でいいの?と疑問に思うなら結婚はやめたほうがいいと思う(31歳・サービス・経理)

孽缘般的恋爱▶
如果你对“和这个人(结婚)没问题吗?”感到有疑问,那最好还是别结婚了。(31岁・服务业・经理)

夢見がちな考え▶
大人にならなきゃいけないと思う(24歳・食料品・秘書)

如白日梦般的念头▶
我认为自己必须成熟起来。(24岁・食品业・秘书)

浪費▶
今のご時世、賢く使い、賢く貯める習慣を若いうちからつけたほうがいい(34歳・情報・SE)

浪费▶
在这个年代,最好从年轻时起就养成明智地消费和储蓄的习惯。(34岁・信息业・SE)

暴飲暴食▶
若いうちは深酒しても翌日に引きずらないが、30代でそのツケが必ず出てくる(38歳・出版・ライター)

暴饮暴食▶
年轻时就算喝多了第二天也不会有什么拖累,但30岁之后这笔账会还回来的。(38岁・出版业・作家)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

推荐文章:
健康心态:告别自卑,自信是一种态度!
面试时直面女性的提问:你能加班吗?