◇プライドが高い
◇自尊心高

注意されても自分のやり方を変えようとしません。「俺流」を貫くのみ
即便被提醒也不会改变自己的做法,只会贯彻自己的做法。

言い訳が達者…自分は悪くないと主張するより、非をしっかり認めて同じ過ちを繰り返さないように
擅长找借口……比起主张自己没有错,不如好好认错不要再犯同样的错误。

「上層部がバカばっかりで、この会社には未来はない」といったスタンスを取る
摆出一副“领导都是笨蛋,这个公司没有未来”的姿态。

◇完璧を求めすぎる
◇过于追求完美

完璧主義者は他人にイライラしたり、他人を酷評したりする傾向があり、仕事を任せるのが下手
完美主义者在对待他人方面有过于烦躁、严厉的倾向。

仕事とプライベートを分けたがる…仕事とプライベートをやたらと分けたがる人は、総じて仕事に対するモチベーションが高くありません
希望把工作和私生活分开,把工作和私生活肆意隔断的人,总的来说对待工作干劲也不高。

◇退職した後の辛い現状
◇离职后严峻的现状

アルバイト募集をみて履歴書を出すと、「こんな高学歴なのに、うちでバイトしたいというのか?ふざけているのか?」と怒鳴られた
看到有地方找打工的就投了简历,结果却被对方斥责“这么高的学历,却说想来打工?你是在开玩笑吧?”

同じ最高学府でもアメリカのハーバードなんかとは違って、東大生で起業して成功している奴ってのはほとんどいません
同样是高等学府但日本却与美国哈佛等名校情况不同,东大毕业生创业最后走向成功的几乎没有。

◇「バカ」な方が仕事はできる?
◇低学历的人能够做好工作?

「中卒」や「高卒」といった高い学歴がなくても、大いに活躍し、「大卒」社員よりも会社に必要とされる人がいます。これがビジネスにおいての現実
有的人即便没有初高中的学历,却大放异彩比大学毕业的职员更被公司所需要,这就是商业的现实。

お客さんが使ったバスタオルを取り替えるという作業が主な業務なんですが、これがどうも鈍くさいみたいでよく怒られる。この方は国立大学出身の女性ですが、高学歴の人の中にはキビキビと動きながら仕事をするのが苦手な人も多いようです。
我们的主要业务是更换客人使用过的浴巾,有个员工因为反应迟钝,所以经常被斥责。这位女性虽毕业于国立大学,但似乎高学历的人人很多都不擅长需要麻利行动的工作。

自分、他人、自然をあるがままに受け入れることが出来る。何が起きてもあまり深く考えずに、「とりあえず頑張るか―!」と前向きになれる人は仕事でも成功しやすいようです。
低学历的人能够自然地接受自己和他人,无论发生什么都不会考虑太多。“总之先好好努力吧”,能够积极思考的人在工作上也容易获得成功。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。