仕事をする上で、ミスや失敗は誰にもあるもの。問題は、そのときにどのように対処をするかです。同じミスや失敗を繰り返さないよう、対処の仕方をみてみましょう。
工作上,谁都会有出错或失败的时候。问题是,出错或失败时如何去处理。为了不犯同样的错,不在同一个地方跌倒两次,我们来一起看一下处理的方法吧。

どんなに慎重に仕事をしていても、失敗は誰にもあるもの。思わずなかったことにしたくて、内緒のうちに対処しようとしたり、ミスを指摘されて逆ギレしてしまったりする人もいるかもしれません。でも、その時にどのように対処するかで、周囲からのあなたへの信用、評価が分かれるところです。では、どのような対処が社会人としてふさわしいのかを見てみましょう。
不管工作时如何谨慎,都会有失败的时候。想在不知不觉中掩盖,在没被别人发觉前处理完毕,或被指出不对时反羞成怒的人都是存在的。但那时你的处理方式将会决定周围的人对你的评价和信任。那么,作为一个社会人,什么样的处理方式才是恰当的呢?一起来看一下吧。

言いにくいことこそ、早めに報告
正是因为难以启齿,才要尽快报告

1、迅速に報告する
1、迅速地报告

自分のミスに気付いたときは、誰かに指摘される前に、「実は、こういうミスをしていたことに気付きました。申し訳ございません」とミスや失敗の内容を上司に報告します。誰にもばれていないから、内緒にしておこうなどという考えは持たないようにしましょう。
发现自己出错时,在别人指出来之前,向上司报告出错或失败的内容“事实上,我觉察到自己犯了这样的失误,实在抱歉”。不要抱着“因为没被人发现,所以就先瞒着”的想法。

失敗を隠したままにすることで、取り返しのつかない事態に発展する可能性も考えられます。特にお客様への対応は、迅速さが求められますから、上司に正直に報告し、早急に対処するようにします。
隐瞒失败,可能会发展成无法挽回的局面。特别是对待客户时,速度是必须的,应当坦率地向上司报告,及时处理问题。

2、严禁找借口

言いたいことはたくさんあるかもしれませんが、きちんと謝罪ができることは、社会人としての基本的なマナー。ミスや失敗にいたった事情は、原因分析の報告の際に、冷静かつ客観的な内容で上司に伝えるようにします。
想说的可能会有很多,但是能够认真地道歉是作为社会人的基本礼仪。遇到出错或失败,做分析原因的报告时,要冷静而且客观地向上司传达。

3、原因を客観的に分析する
3、客观地分析原因

ミスや失敗にいたった原因を分析しましょう。ただし、「自分の落ち度ではない」という自己弁護に終始した内容にならないように注意してください。ここは潔さが肝心です。確認不足・連絡不足・理解不足による判断・うっかりミスなど、原因がわかれば、同じミスを予防することができますね。
分析出错或失败的原因吧。但是要注意,分析的时候不要一直为自己辩解说“不是我的过错”。这里果断利落是很重要的。知道因确认不足、联络不足、理解不足而导致判断失误和稀里糊涂的过错等原因的话,就可以防止犯同样的错误。

4、対策をたてる
4、制定对策

失敗の原因が明らかになったら、二度と同じ失敗を繰り返さないために、対策を立てましょう。「失敗は成功のもと」。失敗から学ぶことは沢山あるはずです。上司にミスを報告する際、その場を取り繕うためにとっさに思い浮かんだ挽回策を話すのはやめましょう。確実に失敗を取り戻せる対策をよく考えてから伝えるようにします。そうしないと、再び信用を失うことになりかねません。
失败的原因搞清楚了之后,为了不再重复同样的失败,那就制定对策吧。“失败乃成功之母”。从失败中应该会学到很多。向上司报告失误时,不要为当场掩饰而提出不假思索的挽回策略。认真考虑确实能挽救失败的对策之后再传达。如果不那样做,很有可能再度失去信用。

次に、自分がミスや失敗をしたときのとってはいけない態度を見てみましょう。
接下来,一起来看一下,自己的过失或失败时不能采取的态度吧。

評価を下げるNGな態度
降低评价的NG态度

1、闹情绪

「わかりました。とにかく、やればいいんですよね」というような投げやりな態度は、見ていて気持ちのいいものではありません。
“知道了。总之,做成了就是好的。”这样草率的态度,让人看见了心情就不好。

2、誰かに責任をなすりつける
2、将责任推卸给别人

「○○さんが、このようにおっしゃったんです」「△△さんが、こうしろと指示したんです」など、謝る前に人の名前を出すのは、もってのほか。言いたいことがあるなら「情報」として、状況説明の中で伝えるようにします。
“谁谁这样吩咐的”“某某这样指示的”等,道歉之前说出别人的名字,这是很荒谬的。如果有很想说的话,作为“情报”,在说明状况的过程中传达吧。

3、反抗的な態度を取る
3、采取反抗的态度

いわゆる逆切れですね。「ミスをしたのは、一体誰?」と思われてしまいます。素直に非を認め、心から謝罪をするのが、社会人としての姿勢ではないでしょうか。もし、自分以外にも原因があるのだと主張したい場合は、反抗ではなく事実の報告という形で。
也就是,自己不对还迁怒他人。大家会不由得想,“犯错的到底是谁?”。老实地承认错误,发自内心地道歉,这是作为社会人应有的姿态。如果是主张自身以外的原因的情形,不要以反抗式的形式,而是要凭借事实来报告。

4、感情的になる
4、感情用事

泣いてもミスが許されるわけでも、問題が解決するわけでもありません。泣きたくなるようなこともあるとは思いますが、涙が出そうになったら、話が終わった後、お手洗で。
即使哭,即使过错被原谅,问题也不会得到解决。虽然有时会很想哭,但如果真忍不住要流泪,请在谈话结束后,去卫生间哭。

5、へらへらする
5、阿谀奉承

時々、「笑ってごまかす」人がいます。なぜそのミスが起きたのか、なぜ失敗してしまったのかを考えれば、「笑う」などということはできないはず。照れ隠しに思わず笑ってしまうのかもしれませんが、「不真面目」という印象を相手に与え、なおかつ相手の怒りを増長させることになります。
时而会有“笑着敷衍”的人。如果思考下为什么会发生那样的失误,为什么会失败的话,就应该不会嬉皮笑脸。或许会不自觉地以笑遮羞,但此举会给对方留下“不认真”的印象,而且会使对方更加愤怒。

自分がしてしまった失敗から得ることもたくさんあると思います。さらに自分以外の人(先輩でも後輩でも、また誰かから自分が迷惑をかけられた場合でも)他の人の失敗から学ぶこともたくさんあります。「ひとごと」ととらえず、自分を磨く絶好のチャンスと捉えるようにし、そして二度と「同じ失敗を繰りかえさない」ように、努力しましょう。
自己能从失败中收获很多。而且自己以外的人(像前辈、后辈、以及那些给自己添麻烦的人),从他人的失败中也能够学到很多。不要认为事不关己,而是把失败当作磨炼自己的绝好机会。为不再重复同样的失败而努力吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。