第二期 要找的人暂不能接电话(名指し人は電話に出られない)

核心句式篇:

1.あいにく川原(かわはら)はだだいま席をはずしております。すぐに戻りますので、戻り次第こちらからお電話させていただきます。
很不凑巧,川原现在不在。他马上就回来,他一回来我就让他给您回电话。
说明:有时也可以征求对方的意见,比如说川原(かわはら)はだだいま席をはずしておりますが、いかがいたしましょうか?(川原他不在,你看怎么办好呢?)

2.ただいま席をはずしております。近くにいると思いますので、呼んでまいります。少々おまちください。
他现在不在,但是他可能就在这附近。我去找他过来,请稍等。
说明:这是对方要找的人虽然不在座位上,但是没有走远时的应答语。

3.ただいま戻ってまいりましたので、佐伯(さえき)にかわります。
佐伯现在回来了,我让他接电话。
说明:向对方阐述自己公司职员的情况时,要使用比较客气的自谦语戻ってまいりました。

4.あいにく山本さんは他の電話に出ております。まもなく終わりそうですが、いかがいたしましょうか?
很不凑巧,山本正在接听其它电话。他马上就接完,您看怎么办好呢?
说明:这是为了让对方免得再次打来电话或是给对方回电话时的应答语,可以让对方安心等待一下。

5.あいにく斉藤(さいとう)は別の電話に出ております。少し長引きそうですので、よろしければ、電話が終わり次第、こちらからお電話差し上げますが、いかがでしょうか?
很不凑巧,齐藤正在接听其它电话。好像还要一段时间,这样吧(可以的话),等他一接完电话,我就让他给您回电话,好吗?
说明:这种情况下也可以告诉对方少し長引いておりますので……(时间要长一些)

6.お待たせいたしておりますが(お待たせしましたが)、長引きそうですので、こちらからお電話させていただいてもよろしいでしょうか?
让您久等了,看起来接电话的时间比较长,一会儿我们给您回电话,好吗?
说明:这是让对方等待了很长时间,但是电话还久久没有接完时的应答语。