はじめに

朝って基本的に起きられないですよね。

大家早上一般都起不来吧?

しかし社会人として遅刻は厳禁です。

不过作为社会人是严禁迟到的。

そこで、遅刻したときに「まあしょうがないか」と思えるリアルないいわけを集めてみました。これでいつ遅刻しても安心ですね。

这里我们收集了些真实感很强的借口,让人觉得“迟到也没办法”。这样随时迟到都能放心咯。

体調悪かったんです編:

身体不适篇:

朝おきたら親知らずが痛くて歯医者にいっていました。

早上起来智齿疼所以去看牙医了。

通勤中おなかが痛くなってしまって、電車を降りてトイレにいっていました。

上班路上肚子疼,于是下车上了厕所。

風邪をひいてしまって、休もうと思ったんですが、この会議だけいこうと思って。

我感冒了,本来想休息的,可至少这个会议得参加。

皮膚科にいっていたら予想外に混んでいて。

去看皮肤科,人出人意料的多。

なんか大変そう編:

让人觉得很不容易篇:

上の階から水漏れがしていて、朝おきたら部屋がびしょびしょでした。

楼上漏水,早上起来发现房间里全是水。

なんか知らないんですが、歯茎から血がとまらなくて。

不知道什么缘故,牙龈出血不止。

なんか知らないんですが、鼻血が止まらなくて。

不知怎么回事,鼻血一直止不住。

なんか知らないんですが、親指の爪から血がとまらなくて。

不知道怎么了大拇指甲一直在流血。

鍵穴にいたずらされて鍵が閉められなかったんです。

锁孔不知道被谁捣蛋怎么也锁不上。

トイレを流したらずっと流れっぱなしでとまらなかったんです。

冲厕所时水一直流个不停。

嘘っぽくて逆にリアル編:

听着像是谎言却很真实篇:

ヤクザに絡まれている女性を助けたら警察に事情を聞かれて。

帮了一个被流氓纠缠的女性,于是被警察问话了。

おばあさんが歩けなくなってたんで、一緒に家までつれていってあげて。

碰到一个老奶奶走不动路,于是陪她一直走到她家。

おっちょこちょい編:

粗心篇

あれ、今日って10時からじゃなかったでしたっけ?

咦?今天不是从十点开始吗?

服が一つもかわいていなくて着替えれなくて・・・

衣服一件都没干,没换的衣服……

酔っぱらって帰ったらなぜか靴が一つもなくて・・・

昨晚喝醉回家,早上发现鞋一只都不见了……

仕事してたんです編:

加班篇:

昨日、トラブルで深夜対応していたんです。

昨天为解决问题直到深夜。

朝からお客さんに呼び出されて直行してきました。

早上被客户叫出去,直接去见了客户。

朝一でトラブルがあって、その対応を自宅でしていました。

一大早就出了问题,于是在家里解决。

人のせいにする編:

迁罪于人篇:

朝一で来るはずだった宅配便が来るのが遅くて。

应该一大早就到的快递来晚了……

強引なキャッチセールスに捕まって、動きがとれませんでした。

撞上上门强行推销的,一直没能脱身。

あれ、部長は今日は遅くていいっていっていましたよ。

哎?部长说今天晚点儿也无所谓来着。

あれ、今日9時からなんて聞いていないですよ!

咦?我没听说今天是九点开始啊!

モノのせいにする編:

迁罪于物篇:

この腕時計だとまだ9時なんですよ!

我的手表才9点啊!

車のエンジンがどうしてもかからなくて。

车子怎么也打不着火了。

自転車のチェーンが絡まって歩いてきたんです。

自行车掉链子,我走着来的。

自転車がパンクしました。

自行车爆胎了。

目覚まし時計が鳴らなくて……

闹钟没响……

携帯電話の電池きれててアラームが鳴らなくて……

手机没电了闹钟没响……

ポケベルが鳴らなくて……

无限闹钟没响……

忘れたのでとりにかえっていました編:

忘带东西折回篇:

社員証忘れました。

忘带员工卡了。

財布忘れたのでとりにかえっていました。

忘带钱包了所以回家去取。

携帯忘れたんでとりにかえっていました。

忘带手机了所以折回去取。

文化のせいにする編:

迁罪于文化篇:

僕の住んでた国ではこのくらいが当たり前なんですよ。

在我住过的国家迟到这点时间很普遍。

僕、日本人の時間に厳しすぎる文化に、なじめない。

我无法适应日本人过于严守时间的文化。

逆切れ編:

反攻篇:

9時きっかりにつくことが本当に生産性の向上につながるんですか?

9点准时到真能提高效率吗?

遅刻よりももっと重大なミスを見つけるべきじゃないですか?

与其苛责迟到,不如把时间腾出来去找重大失误。

たった15分の遅刻でそんなにがやがやいうことですか?

不就迟到了15分钟吗,还有完没完?

なんなんですか!もう!

什么跟什么啊真是!

関係ないけどとりあえずなんか言ってみる編:

没啥关系但是不管三七二十一先说篇:

いや、雨が降ってるんですよ。

那个,在下雨啊。

今日はいいかなって思ったんですよね。

我觉得今天这样就好。

月末ですからねえ。

到月末了不是?

給料日前ですからねえ。

马上就发工资了。

週末ですからねえ。

这不要周末了吗?

深夜番組が今アツいんですよねえ・・

现在深夜档节目很火啊……

まじめな顔でいうのがポイントです。

诚恳的表情是顺利过关的关键。

ざっくり編:

大概篇:

とにかく大変だったんです。

总之说来话长。

電車が半端なかったんです。

电车半天不来。

家族があんなことになるとは思わなかったんです。

没想到家人会出这种事情。

違うんです、違うんです。

不是,不是。

大丈夫です、大丈夫です。

没事,没事。

勢いが大事です。

气场最关键。

電波系:

电波篇:

くっ……また俺の邪気眼が時空をゆがませたか……

啊,我的斜眼又扭曲了时空吗……

6時間しか寝ていないのに時間は8時間たってたんです。

我只睡了六个小时居然过了8个小时。

そもそも時間という概念、人間が考えた想像の産物にすぎないのだ。

原本时间这玩意儿就只是人们想象的产物。

貴様もまた、時間という魔物に捕らえられた奴隷にすぎないのだな……

你丫也不过是被时间这个恶魔所捕捉的奴隶罢了。

相手が怒りたくもなくならせるのがポイントです。

重点是对方想生气的时候平息对方。

結論

いいわけしないで素直に謝ればいいと思います!

我觉得还是别找借口,诚实道歉最好!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。