• 日本人也不知道的常用词语由来

    别的绝望,即,对于分别这一无可避免的事实所采取的完全接受的态度。然而将有时会让人感觉到消极情绪的词汇——“さようなら”用于道别,类似的用法在全世界也是相当少见的。[/cn] [en]◆「ただいま」と「おかえり」[/en] [cn]◆“ただいま”和“おかえり”[/cn] [en]盥間【たらい-ま】ただいまの語源とされている。もともと、帰宅時にたらいで足をあらいつつ、家人とその日の出来事を会話する時間を意味していたが、それが転じ、帰宅時の挨拶となった。 [/en] [cn]“盥間【たらい-ま】”被认为是“ただいま”的语源。它描述的是从前人们回家后一边在厕所冲脚一边和家人描述当天的所见所闻的样子。后来演变为回家时的问候。[/cn] [en]岡絵里【おか-えり】室町後期の九州の小大名・岡信綱はその領土を守るべく日夜厳しい軍事教練を繰り返していた。そんな岡家武士たちの心の支えとなったのが、信綱の一人娘の絵里姫の存在であり、教練から戻り疲れ果てた彼らの心身は、居城で出迎える絵里姫の清楚な姿にいやされていたという[/en] [cn]“岡絵里【おか-えり】”室町时代,在九州有一个小小的领主叫岡信綱。他为了保卫自己的领土不分昼夜地反复进行军事操练。支持那些岡家武士内心的是信綱的独生女儿絵里公主。据说当操练了一天的武士拖着疲惫的身躯回家时,一看到出来迎接他们的绘里公主那清秀的容颜,一天的疲惫就被一扫而光了。[/cn] [en]◆「ありがとう」と「どういたしまして」[/en] [cn]◆“ありがとう”和“どういたしまして”[/cn] [en]「ありがとう」の語源は、「有り難い」という言葉。この「有り難い」の意味は、「有ることを欲しても、なかなか困難で実際には少ない。有ってほしいと望んでも有ることは稀である。[/en] [cn]“ありがとう”的语源是“有り難い”。“有り難い”的意思是:“有个想要的东西,但得到它很困难,且这个东西还很稀罕。”“有ってほしいと望んでも有ることは稀である”(有个想要的东西很稀罕)。[/cn] [en]どう、いたし・まし・て<「どう(どのように、何を)」+「いたす(「する」の謙譲語)」+「ます(丁寧語を造る助動詞)」+「て(反問的用法の終助詞)」)。「何を、したというわけでもありませんよ(だから、気になさらないでください)」の意。[/en] [cn]どう、いたし・まし・て分解开来基本就是:どう(怎么样,把什么)+いたす(“する”的谦逊语)+ます(形成礼貌语的助动词)+て(起反问作用的终助词)。就是“我并不没有做什么(所以不用介意)”的意思。[/cn] 本内容由汤汤子供稿。 相关阅读: 你读对了吗?易读错的日语词大汇总

  • 日本人也不知道的日语:とど是什么?

    [en]Facebook、Twitter、tumblr……現代人にとってはなくてはならない存在となっているSNS。知らず知らずに結構な分量の文章を書いていたり、文字数が制限されるTwitterでは慣用句やことわざを多用したりする場合も多いだろう。改めて文章を書いていると気付かされるのは、日本語のむずかしさ。聞きなれた言葉を誤用していたり、よく考えてみると意味がわからない慣用句を当たり前のように使っていたり。そこで今回は、『知ればどや顔 よくわからない日本語』(東郷吉男/有楽出版社)から、あまり知られていない日本語の意味を紹介したい。[/en] [cn]Facebook、Twitter、tumblr……对现代人来说,社交网站(SNS)已是不可或缺的存在。我们不知不觉就已写下大量文章,在有字数限制的Twitter上多次使用惯用句或谚语。正式写文章时,我们就会体会到日语的艰深。我们时不时会用错耳熟能详的话语,或是理所当然使用不明所以的惯用句。于是今次,笔者就《为博识自傲 不明所以的日本语》(东乡吉男/有乐出版社)一书,向大家介绍那些不为人知的日语背后的意义。[/cn] [en]例えば、「行きついた最後のところ。結局。」という意味の「とどの詰まり」。この「とど」が一体何を指しているのか、ご存じだろうか?[wj] アシカ[/wj]科の海獣トドを思い浮かべる人もいるかもしれないが、この「とど」はボラ科の魚のこと。ボラは出世魚(成長するにつれて呼び名が変わる魚)で、幼魚からキララゴ、スバシリ、イナ、ボラ、そして最後の老魚がトド。これ以上、成長しないことから「とどの詰まり」という言葉が生まれたのだ。[/en] [cn]比如说,表达“走到最后。结局”之意的“とどの詰まり”一词。您可知道其中的“とど”究竟指什么吗?也许会有人想到海狗科的海兽——海狮,不过这里的“とど”指的是鲻科鱼类。鲻科鱼为变名鱼(即名称随成长变化的鱼),从鱼苗开始,依次称为キララゴ、スバシリ、イナ、ボラ,以及最后的老鱼トド。这之后便不会再成长,由此诞生了“とどの詰まり”一词。[/cn] [en]では「ビタ一文」、一文はご存じのとおり穴あき貨幣1枚という意味だが、「ビタ」とはなんだろうか。これは室町時代以降に私鋳された粗悪な貨幣「鐚銭(びたせん)」のこと。つまり“偽造貨幣すら出さない”、とにかく出さないことを徹底したことを表現しているという。[/en] [cn]那么,“ビタ一文”(一文钱,极少的钱)一词中,正如各位所知,一文就是一枚中间有孔洞的硬币,但是“ビタ”又是什么呢。这指的是室町时代之后私铸的劣质货币“劣钱”。换句话说就是“连假币都掏不出来”,总而言之就是一毛不拔之意的极端表现。[/cn] [en]いまや死語になりつつある、「かまとと」も語源が実におもしろい。「かま」は蒲鉾の略、「とと」は上方で「魚」を意味する女性の言葉「おとと」のことだという。ある女性が「蒲鉾って、あれおとと(魚)からできているの?」のように言ったことに由来するそうで、「世俗のこと、殊に台所回りのことに疎いのが、良家の女性として慎ましいとする[wj]昔風[/wj]の考えにねざした言葉の名残」だという。いまでは“性的な事柄を知っていながら、知らないように見せること”という意味合いが強いが、時代とともに「女性として慎ましいと思われる条件」が「台所回り」から「性的なこと」に移り変わってきたと思うと、言葉が生き物だということがつくづく感じられる。[/en] [cn]现在正在逐渐成为死语的“かまとと”(装清纯)一词的语源也相当有趣。“かま”是鱼糕一词的缩写,“と”则出自关西地区“鱼”一词的女性用语“おとと”。这个词似是源自一位女性的问话“鱼糕是鱼做的吗?”,是“不谙世事,尤其是与锅碗瓢盆相关之事,是大家闺秀当有的举止——这一源于旧式思想的语言余韵”。如今,这个词则更偏向于“深谙风月之事却故作懵懂”一意,一旦想到随着时代变化,“被认为是正经女子的条件”由“锅碗瓢盆”转为“风月之事”,不由让人深觉语言确实具有生命。[/cn] [en]誤用として気をつけたいのは、「姑息な」という言葉。「姑息」とは、実は「しばらく息をつくこと」というのがもともとの意味だそう。そこから転じて、「一時しのぎの。間に合わせの。物事の処理に根本的に取り組むのではなく、その場だけを取り繕って済ませようとするさまをいう」というのが正しい意味。「卑怯」という意味は含まれていないのだ。[/en] [cn]希望大家注意,不要误用“姑息な”这个词语。“姑息”一词,实际原是“暂且休息一下”的意思,由此引申为“一时忍耐。权宜之计。仅在事发当场敷衍了事,并非从根本解决问题”,这

  • 【日剧】《日本人の知らない日本語》第四話

    【日剧】《日本人の知らない日本語》第四話 很好的一部日剧 有童鞋在做了 手痒也跟着凑热闹 关注听写酷碎碎 随时了解更新动态 随听随写http://bulo.hjenglish.com/u/9394579/ing/ 这芥末还有打广告地 飘走 今日は標準語の勉強します って言っても、日本には標準語なんかありません( 可怜的标日) 私達が習ってるのは標準語ではないのですか ―(1)― 標準語って言い方は昔偉い人が日本語を一つの言い方にしょうとした時に使った言い方なの ―(2)― 自然にできた言葉だから、共通語って呼びます 共通語? ルカが使ってる です や ます も ―(3)― 芸者さん? 昔のキ

  • 日本人常说的日语片假名是什么

      学习过日语的人都知道,在学习中日语的片假名很重要,在初学的时候,总会背诵很多的片假名,特别是在五十音图里面也有很多需要背诵的。下面就为大家解答一下什么是片假名,以及片假名的学习方法,大家可以作为参考。   日语片假名是什么?   片假名是日文的一种,于明治时期才统一确定下来。它主要表示强调语气,一般用于外来语、拟声语等等。   日语片假名怎么记忆?   先背单词,可以背一些常用的片假名单词。有很多的片假名都是重复使用的,所以先把常用记住了,就差不多对片假名以后的学习更轻松了。另外,片假名大部分来源于英语,发音和英语有相似性,按照发音和单词整体结合的方法,再记住片假名就显得没那么难了!   首先读这些单词,然后在练习本上一遍遍地写它们。写的同时,嘴里要大声地念。这样手、嘴、耳就都练习了。等这些单词记住,あ行和か行假名早就滚瓜烂熟了。   以上就是对日本人常说的日语片假名是什么进行的分享,希望大家能够从中了解更多。如果大家想要学习更多日语知识,欢迎关注沪江网查询。

  • 你知道吗?这些是日本人也会读错的日语汉字词

    不知道是什么那就不能读出正确的读音。在日语

  • 日本人怎么样提高日语能力的?

    日本人是通过读日语散文、默读新闻、听落语、通过辞典扩充词汇量等方式来提高日语

    2020-09-30

    日语能力

  • 日本人都不知道:各种难念的姓氏大集合!

    掉了,只留下了佐字”[/cn] [en]ほう。どれも初めてでは正しく読めるとは思えない、難解なものばかりですね。では一文字ではない名字には、どのような難解なものがありますか?「例えば『小鳥遊』と書いて、『たかなし』さん。これは鷹がいない場所では、すずめ等の小さな鳥が自由に遊ぶことができるという意味です。トンチが利いているでしょ? では『月見里』と書いて何と読むと思いますか?」[/en] [cn]哦。每个例子都让人觉得没法第一次就正确念出来,都很难。那么单姓之外还有哪些难念的姓呢?“比如写作‘小鳥遊’,念成‘たかなし’。这表示在没有老鹰的地方,麻雀等小鸟才能自由玩耍。很讨巧的组合吧?那么,你觉得‘月見里’该怎么读呢?”[/cn] [en]普通に読むと、『つきみさと』さんだと思うのですが…分かりません。「これは、『つきみさと』さんではなく、『やまなし』 さんと読みます。月が良く見える里には山がない、つまり、山がなければ月を見るのに適しているという意味 でしょう。また『四月一日』と書いて、『わたぬき』さんというのもあります。こちらは旧暦の4月1日頃に、着物に詰めていた綿を抜いて着たことが関係して います。似たものでは、『八月一日』と書いて、『ほづみ』さん。こちらも旧暦の8月1日頃に稲穂を摘んでいたことが関係していると考えられています」[/en] [cn]按常规来应该念“つきみさと”吧……实在不会呢。“这个不念‘つきみさと’,而念‘やまなし’。因为能赏月的地方没有山,也就说没有山的地方适合赏月。还有写成‘四月一日’而读成‘わたぬき’的姓。这是因为 在旧历的四月一日左右,就要把和服里面的棉衣拆出来。类似的还有写成‘八月一日’而读成‘ほづみ’的姓。这也因为旧历的八月一日要开始摘稻穗的缘故”[/cn] [en]ちなみに高信氏は、そういった珍しい名字を見つけると、その方に会いに行き、どんな人生を歩んでいらっしゃるのか[wj]取材[/wj]するのだとか。そして、そこで聞ける楽しいお話こそが、珍しい名前を調査することの[wj]醍醐味[/wj]だと語ってくれました。簡単に[wj]真似[/wj]できることではありませんが、ちょっと珍しい名字の方と出会えたら、勇気を出して人生を尋ねてみるのも面白いかも?[/en] [cn]顺带一提,高信老师一发现少见的姓,就去会见本人,询问他们的人生经历。而这时候听到的愉快故事才是调查稀少姓氏的乐趣。这种做法不是能简单模仿的,不过如果遇到稍微有些稀有的怪姓,就鼓起勇气去问问对方的人生,这样也挺有趣的不是吗?[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本留学:如何模仿日本人

    日本人会被错认为是日本人”[/cn] [en]「男なら、衣服は清潔に。ひげは剃らず、髪は[wj]ぼさぼさ[/wj]に。頭が大きくて背が低ければ、なおよろしい」[/en] [cn]“男的的话,衣服要干净。胡子不要剃,头发要乱糟糟的。头大个子矮的话,就更像了。”[/cn] [en]「女性なら、細部まで化粧をして、礼儀正しく、顔には笑みを浮かべること。そうすれば外国でいい待遇が受けられる

  • 那些日本人都不知道的人气温泉旅馆

    有着大露天混浴的温泉,且是与自然融为一体、独具风情的独栋旅馆,令外国粉丝们蜂拥而至。四国地区的话,直岛家乡与海之家筒地庄是第一名。直岛的南面,面向琴弹地海岸的旅馆,由于举办濑户内国际艺术展而驰名海外,备受关注。[/cn] [en]中国エリア1位は、休暇村 大久野島。外国人客のブログが発端で話題になった、広島県竹原市忠海町の[wj]沖合い[/wj]3kmの瀬戸内海に浮かぶ、周囲4.3kmの小さな島だ。キャンプ場や海水浴場、温泉など充実しており、のんびりリゾート気分で楽しめる。島内に約700羽のウサギが生息しており、船を降りたらお出迎えまでしてくれるらしい。[/en] [cn]中国地区第一位的是度假村大久野岛。外国游客的博客成了它火起来的源头。这是一座漂浮在广岛县竹原市忠海町海面3公里的濑户内海中、方圆4.3km的小岛屿。露营场地、海水浴场、温泉等设施都十分完善,游客可以悠闲地享受度假好心情。岛内生日外国人。日本政府観光局(JNTO)によると、今年1~5月の累計訪日活着大约700只兔子,一下船它们就会来迎接你哦。[/cn] [en]ネットの[wj]口コミ[/wj]で広がる情報には、日本人が発見しきれない外国人目線で見た日本の魅力が満載。行き尽くしたと思っている国内旅行も