• 日本人是如何提高日语能力的?(附实用推荐)

    含了诸多传统的日语措辞和表达。特别是古典落语,语言丰富精炼。有人说不去曲艺场就接触不到落语,实则不然。要想接触落语其实很简单,视频及音源网络上就能找到。另外,通过书店及网络商店入手落语作品也很方便。[/cn] 通过辞典扩充词汇量 [en]いつも口をついてでてくるのは同じ表現ばかり…になっていませんか?そこでおすすめなのが「類語辞典」です。類語辞典を活用していくことで、少しずつ新しい表現を自分の中に取り込んでいきましょう。[/en] [cn]有没有觉得自己脱口而出的总是雷同的表达?在这里推荐《同义词辞典》。通过活用同义词辞典,慢慢将新的表达变成自己的东西。[/cn] [en]類語辞典を調べていくと、知らない表現や馴染みのない言葉・興味のある言葉などとの出会いがあり、[wj]ついつい[/wj]派生した表現をチェックしてしまいます。表現の幅を広げるにはもってこいですね![/en] [cn]查看同义词辞典时,你会遇见一些未知的表达、陌生的用词以及感兴趣的语句,也会不知不觉地去进一步了解那些延伸表达。因此将其用于提高表现力是再好不过了![/cn] 可以在书店购买,线上的同义词网站也可以有效利用 weblio:https://thesaurus.weblio.jp/ goo:https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/ 其实,报纸、杂志、书、网络、电视剧、电影、动漫,大家可以接触到日语的途径很多,不同媒体的表达方式也是不同的。不要局限于特定的类型及对象,而是不分种类、多读各种内容。不管是一世纪前的古典小说、最新的女性时尚杂志,还是情节有趣的小说、笔触柔软的散文,细究探寻也好,匆匆过目也罢,在阅读中贪婪地吮吸丰富的语言养分吧。总之不断输入内容是关键。 而要想实现输入+输出科学循环,不日语水平到了一定程度,开始接触口译及笔译,也许就会愈发感受到中文的重要性。正因为是一直在用的母语如来报名沪江日语口语1V1私人定制课程 专业测评+需求评估,制定个性化学习方案。中教外教随心选。 生活日语口语、商务办公日语、旅游日语,留学日语各类话题畅学。 报名即可参加每日1次(工作日)的口语互动沙龙,实战之中练习听说! >>点击查看课程详情 对于零基础学习者,更为推荐0-N2签约名师课程 零基础至N2水平一步到位,系统吃透新标日,更有黄金备考方案助攻N2或是新版沪江日语口语J1-J9【1V1班】零基础到日语中高级水平,从零开始轻松说地道口语! 想要进一步提升日语能力的学习者,可以考虑秋季日语中级口译全程班或是秋季日语高级口译班,内容丰富,从词的翻译到段落篇章的翻译,从笔译到口译,从中级到高级,从理论到实践,绝对能够满足各种学习需求。 相关阅读推荐: 考过N1之后:应该怎样继续学习日语? 你的日语口语不来拯救一下嘛!

  • 日本人吐槽:不常用但很有意思的日语

    看看日本人是怎么吐槽的吧。 正经单词篇1: [en]全身全霊(ぜんしんぜんれい)[/en] [cn]全身心[/cn] [en]閑話休題(かんわきゅうだい)[/en] [cn]言归正传[/cn] [en]斯々然々(かくかくしかじか)[/en] [cn]如此这般[/cn] [en]しどろもどろ[/en] [cn]语无伦次[/cn] [en]てんやわんや[/en] [cn](闹得)天翻地覆[/cn] 正经单词篇2: [en]夥しい(おびただしい)[/en] [cn]大量[/cn] [en]著しい(いちじるしい)[/en] [cn]显著[/cn] [en]甚しい(はなはだしい)[/en] [cn]非常[/cn] [en]恭しい(うやうやしい)[/en] [cn]彬彬有礼[/cn] 名台词篇: [en]だが断(ことわ)る[/en] [cn]但我拒绝[/cn] [en]親父(おやじ)にもぶたれたことないのに![/en] [cn]连我爸爸都没打过我![/cn] 戏精篇: [en]こっからここまで全部ください。[/en] [cn]从这一排到那一排我全日语的时候你有没有发现一些有趣但不常用的单词?日本推特上就有一个热门话题#普段ほとんど使わないが実は好きな日本要了。[/cn] [en]前の車を追(お)ってください![/en] [cn]追上前面那辆车![/cn] 文绉绉古语篇: [en]片腹痛い(かたはらいたい)。[/en] [cn]可笑至极。[/cn] [en]かたじけない。[/en] [cn]诚惶诚恐。[/cn] 做人要有梦想篇: [en]金は腐(くさ)るほどある。[/en] [cn]我有的是钱。[/cn] [en]不労所得(ふろうしょとく)[/en] [cn]不劳而获[/cn] [en]定時退社(ていじたいしゃ)[/en] [cn]准点下班[/cn] 口吐芬芳篇: [en]一昨日来やがれ(おとといきやがれ)![/en] [cn]滚啊![/cn] 有没有发现你喜欢的“冷门”日语呢?欢迎留言补充! 本文为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: “我可以”用日语怎么说? “我太难了”用日语怎么说?

  • 与日本人交友为什么难?

    得好或者能用日语说“谢谢”这样基本的技能表扬你时,你就不胜其烦了。而日本人总是用一种带有恭维意味的方式来表达他们排外的想法。“微攻击”便是用来形容发生在不同种族之间微妙的排斥关系。 日本人常会问你一些诸如“你喜欢日本女人么?”、“你什么时候回自己的国家?”等问题,来显示你的“外来性”。这样假惺惺或确切说略带讽刺的恭维让旅日的外国人很难与日本人相处。 3.日本人装腔作势的说话习惯 日本人总是喜欢用自己的文化去同化其他民族的人,他们说话喜欢装腔作势。我们很难想象和一个根本不说实话、不表达真实情感的人做朋友。日本语本身就极适于用来闪避话题。 日本人总是闪烁其词,很少将自己内心的想法说出来。外国人很难从他们的日本朋友说的话中揣测他们的真正意图和想法,这使这群外来者很难融入日本的本土文化,因为他们也根本不知道日本当地人的想法。 4.日本人是生来的“规划师” 在日本,人们总是喜欢先把事情都计划好之后再开始执行。比如在一次会议之前,日本人要预先通过长长的邮件或是电话来确定开会的时间,持续的时长以及规模,似乎每一个细节都要在他们的计划之中,力求万无一失。 而对于其他国家的人来说,如此精密的计划几乎是不可能的。在美国,人们喜欢当场做决定,有时提前几个小时、几分钟,甚至是即时做决定。这样的文化差异,是在日本的外国人无法和日本人交朋友,无法融入日本社会的重要原因。 5.和日本人建立友谊需要很长时间 在日本,人与人之间开始一次交谈很容易,但如果想要使这种表层的关系发展成为实质上的友谊这需要非常漫长的一段时间。这渊源于日本根深蒂固的关于人际关系的一种观念:家人和长期一起工作的伙伴处于人际圈的内部,而其他那些人特别是不同种族的人则处于人际圈外部。因此作为人际圈外部的外国人,是很难真正取得日本人的信任的。 当然,以上这些理由都不能用来断定,和日本人交朋友是绝无可能的。在日本的外国人也经常在遇到麻烦时,得到来自他们日本朋友的及时帮助。想要和日本人成为真正的朋友,得到他们的接受和认可的确非常难。但一旦你和日本人普遍的排外情绪 在日本,对于外来移民,日本人他们成为了好朋友,那你们的友谊就会一辈子被日本人珍视。 相关文章推荐: 暧昧的日语让人头疼 外国人眼中的日本人

  • 外国人眼中日本人的7个典型特征

    日本人

  • 日本人实例解说:我们不擅长的那些发音

    日本)の「ン」、Japan の "n" 日本人

  • 四种日本人也会搞错的“日语敬语”

    可取。[/cn] [en]「そう言っていただけると、自信になります」(您能这么说,真是让我信心大增) 「ありがとう。自分ではそんな風に思っていなかったけど……すごくうれしい」(谢谢。我自己没这么考虑过...您能这么说,我真的很高兴) という風にほめてくれた相手を立てる言い回しをすると、相手も自分も互いの言葉を気持ちよく受け入れられる。[/en] [cn]像这样,回赞夸奖你的人,双方都能很高兴地接受对方的夸奖。[/cn] [en](4)失礼にならない謝り方は?[/en] [cn](4)不失礼貌的道歉方式是?[/cn] [en]ついつい使ってしまう謝罪の言葉「すみません」。慌てている時などは、「すみません! 本当にすみません!」などと重ねて使ってしまうこともある。しかし、「すみません」は謝罪の中では軽度にあたる。また、目上の人には使えない言葉なのでビジネスの世界で使うことはあまりない。[/en] [cn]人们总会在请求对方原谅时说“すみません”。慌乱时会反复强调“すみません! 本当にすみません!”。然而,“すみません”在表示道歉的说法里算是程度较低的表达方式。并且,“すみません”不可以对上级说,所以在商务日语中是不能使用的。[/cn] [en]「すみません」は「申し訳ございません」に置き換えて使うのが良い。[/en] [cn]将“すみません”替换成“ 申し訳ございません”比较好。[/cn] [en]かしこまって謝るときは、[/en] [cn]诚恳地表达歉意时用[/cn] 「お詫び申し上げます」 [en]強い反省の場合は、[/en] [cn]表示自己已经深刻反省时用[/cn] 「深く反省しております」「大変申し訳ありません」 [en]など、使い分けするのが良い。[/en] [cn]像这样,分场合使用比较好。[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 相关阅读推荐:敬语小白不可错过的“双重敬语”

  • 如何和日本人轻松聊天?你必须会的附和语

    面的两个例子是朋友间的对话和上司与下属之间的对话,说话人的语速很快而且基本不停,附和语快速又频繁地加入进去,这是典型的日本人之间的交流。 如果不会使用附和语,或者只不知道你有没有过这样的体验,平常内敛冷静的日本人会用はい、そうですか作为统一的回复,会给人一种冷漠或者距离感,作为外国人要想融入日本人的交流圈,根据说话人的不同,调整附和语的方式可以使我们和更多的日本人愉快地交流哦。 其实在我们的日常生活中附和语也是存在的,只是换到日语中我们还不能适应,相信只要多加练习,我们也会变为会话上手的交际小能手! 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关推荐: 实践出真知!日本人眼中的正确日语 日语聊天之学会听(附学习范本推荐)

  • 日本人心声:有些日语想让全世界都知道

    有点怪怪的……[/cn] 【治愈系】细数日本人的“萌系”情节 [en]■「めんどくさい」(27歳/女性)[/en] [cn]“麻烦”(27岁/女性)[/cn] [en]理由は「どんなときでもこのひと言で片付けられるから」とのこと。外国人に説明するのもめんどくさくなりそうです。[/en] [cn]理日本由是:“不管什么时候都能用这一个词搞定。”感觉要跟外国人解释这词也挺麻烦的。[/cn] [en]世界の人に知ってもらいたい日本語を並べただけでも、なんとなく日本人の文化や特徴が表れますよね。[/en] [cn]就算只是将“想让外国人知道的日语”就这么简单列出,好像也能体现日本人文化及特征嘛。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日语豆知识:日本人的全民AA制

    本内容转载自沪江词汇社,未经授权请勿随意转载。 相关阅读推荐: 日语豆知识:深入了解一下“一本满足”

  • 日本人都不能保证用对的敬语

    含了对上司的谦逊,但对客人不算是敬语。「お客様をご案内しました」「お客様がお見えになりました」是最合适的。   16「お世話様です」   对客户说「お世話様」是很失礼的。应该说「お世話になっております」。   17「○○様でございますか?」   「ございます」是“ある”的礼貌语,不是尊敬语,这种场合下应该说「○○様でいらっしゃいますか?」   18「できません」   想对客人说“できない”,一定需要慎重应对,所以说「いたしかねます」是最合适的。   19「ご予算はおいくらでしょうか?」   这也是需要慎重应对的场合,所以应该说「ご予算はいかほどでしょうか」来表达最大限度的礼貌。   20「ご確認願います」   「願います」是礼貌说法,而并非敬语。所以应该说「ご査収ください」。   这些内容大家学会了吗?想日语敬语是日语了解更多日语知识,欢迎大家来沪江日语网站,这里的日语资讯与日语学习课程希望可以帮助大家更好的提升自己。如果你在学习日语的时候有哪些疑问的话,也可以来这里告诉我们!带你走进不一样的学习世界!