-
【东瀛风情】日本2012年华丽“年贺状”共欣赏!
日本人一直保留着新年寄送贺年卡的习惯,日语里称为“年賀状(ねんがじょう)”。古代的日本人认为,贺年片代替了亲自拜年的习俗,给人一种失落感。但是发展到现在,21世纪的日本人则认为,元旦当天没有收到任何一张贺年卡片,会令人感觉被抛弃了一般。 现代方便的通讯设备影响下,日本寄送贺年卡的数量逐年减少,但是仍然有80%左右的日本人,还是喜欢在新年期间收到手写纸制贺年卡。而日本的邮局、书店等,都年寄送贺年卡的习惯,日语里称为“年会在十一月的时候就开始贩卖年贺状,当然现在也开始有商家在网络上招揽生意,大家可以定制电子版的年贺状,然后打印出来寄给亲朋好友。 下面就一起欣赏一些日本网站上展示的2012贺年卡片吧。 ★比较可爱的版本,送给女孩子很合适哦。 ★比较正式的版本,可以用来送给客户。 ★龙年当然也少不了已龙为形象的年贺卡喽。(第二张莫名的有种海马的感觉……) 由于日本过的是新历1月1日的新年,于是日本邮局都会呼吁大家在十二月二十五日之前寄出贺年卡,如此收件人才能在元旦收到邮戳是1月1日的贺年片。 推荐阅读: 新年新气象!送贺年卡祝福的NG事项>> 【新年调查】新年有必要寄贺年卡吗?>>
-
【中日对照】日语贺年卡,填写有讲究
使用尊称,但是不要写出“○○社長様”,而是“社長 ○○様”。 ·如果对方是医生或者老师,就在名字后加上“先生”而不用“様”。不过,若是给个人的情况用“様”也可以。 ·“殿”在年贺卡里一般不用,用“様”就足够了 ■3 すぐに返事をすること / 关于回信 届いてからすぐに返礼を出します。元旦に出す場合は、日付は元旦でもかまいませんが、2日以降の場合は、投稿日の日付とします。年賀状を頂いたお礼、遅れたお詫び、などを書きます。 收贺年卡到了别人的年贺卡要回信。如果是元旦寄出去的,日期写元旦也没关系。但是在两天后才回的信,日期就得写上寄信的真实日期。并且还有在年贺卡上写上,收到贺卡很感谢、回去晚了很抱歉等,这样的话语。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
中日双语:常用新年贺卡祝福语集锦
日语新年贺卡祝福语 新年、节日常用表达: [jp]谨贺新年。[/jp] [cn]——恭贺 新禧。[/cn] [jp]新年を楽しく。[/jp] [cn]——谨祝 新年愉快。[/cn] [jp]新年おめでとうございます。[/jp] [cn]——祝你 新年愉快。[/cn] [jp]新年おめでとう。[/jp] [cn]——祝 新年好。[/cn] [jp]また、祭日が楽しい日でありますように。[/jp] [cn]——顺祝 节日愉快。[/cn] [jp]祝日のお祝いを申し述べます。[/jp] [cn]——顺祝 节日安好。[/cn] [jp]新春を安らかに。[/jp] [cn]——顺祝 新春安好。[/cn] [jp]春のやすらぎを。[/jp] [cn]——敬祝 春安。[/cn] 推荐阅读: 【文书攻略】写贺年卡用词也要看交情 【贺年卡特辑】不同对象的贺卡祝词实例
-
NHK:日邮政首设现金为贺年卡奖品
定将明年的有奖贺年卡的1等奖品定为现金1万日元。随着电子邮件及社交媒体的普及,贺年卡的销售数量日趋减少,去年的销量为32亿7千4百万张,这与15年前的高峰期相比下降了20%多。因此,日本邮政决定将明年的有奖贺年卡的奖品进行调整,以前1等奖的奖品都是液晶电视等家电产品和旅行用品,现在改为1万日元的现金,这更接近现实意义的压岁钱。日本邮政是首次将现金作为有奖贺年卡的奖品,而且,中奖率也从之前的百万分之一提高到十万分之一。另外,2等奖是全国各地的特产礼包,3等将是整版贺年邮票。日本邮政表示:“满足部分顾客想要现金奖品的愿望,希望这样做能扭转贺年卡销量减少的趋势。”明年的有奖贺年卡从11月1日开始发售。 [/cn] 想知道完整版原文?到听写酷练练这篇听力吧>> 小编提醒: 如果你还不知道怎么开始练习日语听力,或者不知道从什么资料下手,那就来参加听写酷吧! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐:NHK新闻站>>
-
【年末礼节】贺年卡&压岁钱的“行情”
年に一度のことだけに、迷わないようここでおさらいして! 一年一度的年
-
误用多:你的“新年快乐”写对了吗
内能收到的新年贺卡。如果是1月2日之后收到的新年贺卡,还是不要使用“元日”这样的字眼为佳。[/cn] [en]●目上の人には2文字以下の賀詞は使わない[/en] [cn]●对长辈的贺词不能使用两个字以下的词语[/cn] [en]年賀状を作るにあたって悩むポイントが賀詞ではないだろうか。新年のお祝いの言葉になり、「寿」や「春」、「賀正」、「迎春」、「謹賀新年」、「恭賀新春」など、さまざまある。簡単な使い分けとしては、上司や取引先など、目上の人に対しては4文字の賀詞。友人や部下、親族などには2文字以下の賀詞でもいいとされている。[/en] [cn]在制作新年贺卡的时候最烦恼的地方就是怎样写贺词了吧。说到祝贺新年的词语的话,有“寿”、“春”、“贺正”、“迎春”、“谨贺新年”、“恭贺新春”等等,不一而足。简单的分类的话,恭贺对象是上司或者客户或者长辈这类人的话,一般用四个字的贺词。对朋友、部下或者亲人的话,两个字以下的贺词也是可以的。[/cn] [en]また、最近ではパソコンなどで全面プリントした年賀状をよく見かけるが、ひと言だけでも手書きのメッセージを加えると、相手に気持ちが伝わりやすいだろう。年に1回だけのイベントなので、1枚1枚丁寧に作ってみてはいかが?[/en] [cn]另外,最近完全通过电脑打印出来的新年贺卡也经常见到,如果在上面加上自己亲笔书写的一句话的话,能更好地将自己的心意传达给对方吧。寄贺年卡是每年仅有一次的活动,何不仔仔细细的把每一封新年贺卡做年賀状で間違いやすい書き方4選[/en] [cn]惊呆!四种新年贺卡的易错写法[/cn] [en]新年の挨拶として[wj]年好呢?[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 中日双语:常用日语新年祝福语集锦 日语中常用的新年祝福语(通用篇)
-
[图]在日本自制牛年贺年卡
好看一些。还可以买印章,スタンプ,包括各种图案和文字。印章的价钱就比较贵了,几百到几千的都有。还要在配上印泥。印泥的种类很多,最好看的可能是金色和银色的,闪闪发光。 也可以在贺年片上写字。因为没有毛笔,只好用签字笔描了。效果一般。 如何在金融风暴影响下保持个人价值不贬值>> 点击查看更多中日对照新闻 当然,如果时间比较充分的画,最有意义的还是自己动手画。看我这个小牛点爆竹是不是很有中国特色。 利用电脑的话,可以更轻松地画出喜欢的图案。如果有兴致的话,也可以把照片加上去。不过在买贺年片的时候种类就不一样了。 当然,如果实在没时间可以直年的时候用的最多的不是国内常见的那种对折的贺年片,而是下面这种贺年的明信片。有些贺年接到邮局去,今天在邮局就看到了这种印章,可以直接盖到明信片上。有图案也有字。这字可比手写的漂亮多了。不过图案不太好看。 总之最重要的就是要发挥你的想象力。 如何在金融风暴影响下保持个人价值不贬值>> 点击查看更多中日对照新闻
-
日语中表示吉祥的那些二字熟语
。[/cn] 「頌春」(しょうしゅん) [en]新春を頌すること。主に年賀状で用いる。賀春。迎春。[/en] [cn]歌颂新春。主要用于贺年卡。别称贺春、迎春。[/cn] 「景福」(けいふく) [en]非常な幸福。 [/en] [cn]非常的幸福。[/cn] 「春芳」(しゅんほう) [en]芳香な春の草のこと。[/en] [cn]春天气味芳香的草。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 觉得超帅的日本“四字熟语”TOP10 日本那些和新年习俗有关的谚语
-
【迎虎年】新年贺词这样写才地道!
到了有礼有节,是问候的敬语。 ところが、漢字1文字の「寿」「福」「賀」などは「おめでたいことです」といっているにすぎませんし、漢字2文字でも「賀正(正月 を祝います)」「迎春(新年を迎えました)」「新春(新しい年です)」といっているだけで、相手に対する敬意や丁寧さに欠けてしまいます。だから、漢字1 文字や2文字のものは目上の方には使わないほうがよいとされているわけです。 ※参考文献:『明鏡国語辞典』『問題な日本語』(ともに、北原保雄編/大修館書店) 然而,单个汉字的“寿”“福”“贺”等只有“喜庆之事”的意思,即便是两个汉字也只有“贺正(庆祝正月)”“迎春(迎接新年)”“新春(新的一年)”的意思,缺少对对方的尊敬和己方的郑重。因此,单个汉字及两个汉字的贺词还是不年要对长辈使用为好。 ※参考文献:《明镜国语辞典》《问题日本语》(均为北原保雄编、大修馆书店) 迎虎年“虎”的谚语先知道 2010.7日语新一级【N1全程班】(含试听) 2010.7日语新一级【N2全程班】(重点推荐) 2010.7日语新一级【N3全程班】(含试听) 2010日语入门至中级【0-N2寒假班】
-
日本人的新年贺词要区别使用?!
会用“贺正”“迎春”“谨贺新年”“恭贺新年”等字样。[/cn] [en]その他にも、一文字の賀詞に「寿」「福」「禧」、二文字には「新春」「初春」「賀春」「頌春」「慶春」「寿春」、四文字に「謹賀新春」「恭賀新春」「敬頌新禧」など多くある。[/en] [cn]除此之外,也有一个字的贺词如“寿”“福”“禧”,两个字的贺词如“新春”“初春”“贺春”“颂春”“庆春”“寿春”,四个字的贺词有“谨贺新春”“恭贺新春”“敬颂新禧”等等许多。[/cn] [en]これらのうち、「寿」「福」などの一文字の賀詞、「賀正」「迎春」などの二文字の賀詞は、友人や同僚など親しい間柄や目下の相手には使えるが、目上の相手に対してはふさわしくない。[/en] [cn]其中,“寿”“福”等一个字的贺词,“贺正”“迎春”等两个字的贺词是可以对友人、同事等关系比较亲近的人或是部下使用的,不适用于上司和长辈。[/cn] [en]その理由は、「寿」であれば「めでたい」「福」は「幸せ」、「賀正」は「新年を祝う」、「迎春」は「新年を迎える」と言っているに過ぎず、相手に対する敬意や丁寧さに欠けるからである。[/en] [cn]理由是虽说“寿”是“恭喜”“福”是祝“幸福”,“贺正”是“恭贺新年”,“迎春”是“迎接新年”并没有错,但缺少对对方的敬意和礼貌。[/cn] [en]いっぽう四文字の賀詞は、「謹賀新年(つつしんで新年の喜びを申し上げます)」「恭賀新年(うやうやしく新年をお祝い申し上げます)」「敬頌新禧(うやうやしく新年の喜びをおたたえ申し上げます)」というように、丁寧さもあり、敬意も表されているため、目上の相手に使うことができる。[/en] [cn]四个字的贺词,像“谨贺新年(慎重地谨表新年之喜)”“恭贺新年(恭恭敬敬地祝贺新年)”“敬颂新禧(恭恭敬敬地谨表新年之喜)”,既礼貌又表达了敬意,所以可以对上司或长辈使用。[/cn] [en]四文字の賀詞は、目上の相手に限らず、友人や目下の相手にも使える。[/en] [cn]四个字的贺词不仅可以对上司和长辈使用,也可年賀状の冒頭に用いられる賀詞には、「賀正」「迎春」「謹賀新年」「恭賀新年」などがある。[/en] [cn]贺年卡以对友人和下属使用。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 「何でもない」和「何もない」区分 新年祝福用日语怎么说!