• 日本奇怪食物TOP10

    要有焕然一新的口味,即便是百事这样的大企业。在日本限定的商品中,就有黄瓜口味的百事。 Top3:烤小蟹(小蟹焼き、Roasted Baby Crabs ) 美国网站这样写道:“装在袋中的大量小蟹一定是在和家人一起玩的时候被抓到,并被烤制的吧。太残酷了。” Top2:鳗鱼汽水(うなぎのソーダ、Eel Soda ) 在日本,鳗鱼是高级美食,但是将鳗鱼变成碳酸饮料又会怎样呢?日本JT饮料推日本是一个岛国,只要是会游泳的,都有可能成为日本出了“うなぎのぼり”(有飞黄腾达之意),对于日本人来说,是一个很吉祥的名字。 Top1:肉味冰淇淋(肉味のアイスクリーム、Meat Flavored Ice-cream )   日本有各式口味的冰淇淋,肉味也是其中一种,包括牛舌、马肉及鸡翅口味。其中,马肉口味最令人不可思议,这个世界上除了日本人,还有谁会做这种口味的冰淇淋呢? 相关推荐: 游客必尝的19种日式美食 你不了解的日本美食学

  • 外国人看日本:同种食物不同吃法

    美味很有兴趣。[/cn] [en]・台湾ではウーロン茶でもよく砂糖を入れて飲みます。味噌汁も日本のよりはるかに甘いです (中国/女性/30代後半)[/en] [cn]. 台湾人会在乌龙茶里加砂糖喝。味增汤也远比日本甜。(中国/女性/接近40)[/cn] [en]台湾のコンビニに行くと、ウーロン茶や緑茶など、「無糖」と書いていないもの以外は甘みが付いていて驚きました。ビールも甘かったときの衝撃度はかなりのものでした。しかも味噌汁も甘いとは……。でもよく考えると、カボチャやサツマイモを入れた味噌汁は少し甘みもあっておいしいので、それはそれでイケるかもしれません。[/en] [cn]令人吃惊的是,台湾的便利店的乌龙茶和绿茶,没有标上“无糖”的都是甜的。连啤酒都甜就实在是太吃惊了。而且味增汤都甜……。但是想来应该也是可以接受的,毕竟加食べ物でも食入了南瓜或红薯的微甜味增汤也很好喝。[/cn] [en]・日本ではぶどうの皮をむいて食べますが、ドイツではビタミンも摂取できるため皮ごと食べるのが普通です (ドイツ/男性/30代後半)[/en] [cn].日本人会剥皮吃葡萄,但是德国人一般为了摄取维他命,会连皮一起吃掉。(德国/男性/接近40)[/cn] [en]日本のぶどうは皮が厚いものが多く、海外のぶどうは皮が薄く、むきにくい品種が多いようですね。それでも日本人としては、皮ごと食べるのはちょっと抵抗がありそうです。[/en] [cn]日本葡萄多皮厚,海外一般是皮薄、难剥的品种较多。即使如此,日本人也难以接受连皮的吃法。[/cn] [en]同じ食材でも日本人には想像できないような料理、食べ方がいろいろ出てきましたが、なかでも印象に残ったのはオクラ。そういえば連載42回目「[wj]体調[/wj]が悪い時にお母さんが作ってくれるのはどんな食べ物? 」でもマリ出身の男性が「あわでできたおもちのようなものにオクラソースをかけて食べるトゥー」と回答していました。オクラをよく食べる国なのでしょうか。興味深い今回のアンケートでした。[/en] [cn]使用同样的食材也有超出日本人想象的料理、吃法,其中令人印象深刻的是秋葵。说起来连载第42期“身体不好的时候妈妈会给你做什么?”中,马里出身的男性回答:“是一种饼类的食物,沾上秋葵酱来吃。”看来这个国家很喜欢秋葵。这次的调查真有趣。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本人喜爱的便利店食物:中华包子

  • 让外国人震惊的日本健康食物

    物をこの国では食到了三分之一以上,所以纳豆以绝对优势排名第一。其实日本人中,也有人无法忍受纳豆“那种强烈的气味”,而对于没有食用纳豆文化的国家的人来说,的确比较震撼。[/cn] [en]2位は高級食材として知られるすっぽん。日本では滋養強壮に良いと考えられており、健康食品などにも用いられているが、海外の人からすれば驚きの食材のようだ。[/en] [cn]名列第二的则是作为高级食材被众所周知的甲鱼。在日本

  • 这里是日本:东瀛食物群芳谱

    本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 提起日本料理,你脑海中浮现的代表食物发了各种口味,逐渐成为日本的一种特色食品。 千篇一面:金太郎糖 金太郎是日本童话故事中的著名人物。金太郎糖自江户时代开始流行起来。通过将各种花色的糖搓成条状,并通过预想中的设计组合在一起呈筒状,然后将其拉伸成条,再横向切成粒。每个糖粒的横断面都呈现出金太郎的头像。由于是纯手工制作,每块糖中金太郎的样子或许有所差别,这又成了食客的另一种乐趣所在。 现在的金太郎糖早已不拘泥于金太郎这一种图案了,延伸出了花朵、水果、文字等各式各样的图案。由于不管怎么切横截面都是一样的,所以日语中也用“金太郎飴(きんたろうあめ)”表达千篇一律,众口一词的现象。 东瀛的特色食物还有很多,恕不一一列举。虽然很多都是自大陆或西洋传来,但经过本国人民的悉心改良,渐渐成为了代表本土的食物。这种博览众长、去粗取精的精神或许也正是日本近代化精神的一个缩影吧? 相关推荐: 日本留学见闻:缝纫机里的吃货世界 这些中华料理才是日本人最爱!

  • 外国人看日本:那些令外国人吃惊的日本食物

    日本に来て、驚くことのひとつとして挙げられるのが「食事」。私たちが普段当たり前のように食

  • 【视频】日本扮家家玩具也能做食物?

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 こなぷん是日本的一种过家家玩具,用这种玩具可以做成与实物十分相像的食物,比如汉堡、薯条。(感叹一下,太强大了!)不过千万不要以为做出来的“食物”是可以吃的,构成这种“食物”的材质是水溶性食物纤维,并不能吃。并且其中不含防腐剂,所以只能保存很短一段时间。大家在视频里看到的炸薯条时沸腾的油,其实也不是真的油,只是柠檬酸而已。 这款玩具还有不少不同类型的套装,比如专门

  • 评价食物时「普通においしい」是禁语!?

    吃到飞起,但也并不难吃,只是单纯的好吃而已的感觉吧。[/cn] [en]期待どうりといったニュアンスです。普通にうまい。→期待した程度にうまい。[/en] [cn]正如预想的感觉吧。很普通的好吃。→正如想象中一样好吃。[/cn] [en]あまり「普通においしい」を使わない方がいいという意見が・・[/en] [cn]那些希望不要用“很普通的好吃”的意见有......[/cn] [en]若者を中心に流行している言葉だが、使う場所を考えないと誤解を招くという意見が多数。[/en] [cn]很多意见都称这句在年轻人中很流行的话,如果不分场合使用的话会招致误解。[/cn] [en]曖昧な表現を好むのが日本人の傾向ですが、若者言葉は使う場をわきまえ、特に感想を分かるようにちゃんと伝えなければならないような場では、相手を怒らせてしまう事も。[/en] [cn]虽然喜欢用暧昧的表达方式是日本人说话的倾向,但这种潮流表达还是要分清场合,特别是在需要好好表达感想的场合不要做出让对方生气的事情。[/cn] [en]本当においしいという事を伝えたいときは、普通にという言葉はつけず、素直に褒めたほうが無難なようです。[/en] [cn]如果想要表达真的很好吃的话,就不要加“普通”,直截了当的夸奖比较好。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 菜里有头发!你会不会对店员说? 如何辨别好吃的寿司店?

  • 日语每日一说:在日本,怀着对食物的感谢之意,就像那样双手合一。

    日本では、食べ物に感謝する意味を込めて、あんなふうに手を合わせるんだ。 在日本,怀着对食物的感谢之意,就像那样双手合一。 发音要点:1、日本(にほん)では、食(た)べ物(もの)に感謝(かんしゃ)する意味(いみ)を込(こ)めて、あんなふうに手(て)を合(あ)わせるんだ。 2、込めて:集中(精力),贯注(全神) 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 涨姿势:与食物有关的日语比喻

    到了意想不到的喜事(福从天降) 日文:[wj]棚から牡丹餅[/wj] 中文:天上掉馅饼 “棚”是架子,一般搭在比较高的地方,放些杂物。“ぼた餅”是豆沙馅儿的糯米点心。就是想不到从高处的架子上掉下甜点心来,期盼好事情降临。 4、嫉妒、猜忌 日文:[wj]焼き餅を焼く[/wj]、焼き餅 中文:吃醋、醋坛子 中文里形容嫉妒、猜忌时说成“吃醋”,把这样的人称作“醋坛子”,主要是形容其“酸”劲。日语中类似的词语是“焼き餅を焼く”,词源是“[wj]妬く[/wj]”的谐音变成了“焼く”。日本人最熟悉的是烤年糕,于是就变日成了“焼き餅を焼く”,简称“焼き餅”。甚至有“焼き餅焼くとて手を焼くな”的谚语,直译是“烤年糕不要烤了手”,换言之就是“嫉妒过头会惹祸上身的”。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 相关推荐: 日语惯用句谚语可不可以加敬语?