• 日本防卫大臣“说人话!疫情相关表达为什么都是片假名外来语!”

    轻易更方便地说明新的情况。”[/cn] [en]明星大学准教授で臨床心理士の藤井靖氏は、専門家がカタカナの専門用語を多用することについて「理系の研究は世界規模で行われており、日本人でも英語で表現することが多く、日本語訳が容易に決められないものが多い」と解説。[/en] [cn]明星大学副教授、临床心理师藤井靖,对于专家多次使用片假名的专业用语一事进行说明“理科的研究是在世界范围内进行的,很多日本人也用英语表达,有很多词很难直接翻译成日语。”[/cn] [en]また、カタカナを使うことの利点を「未知の言葉が含まれていると理解へのハードルが上がるが、先入観なく言葉を理解しようとするし丁寧に読もうとする」ことや「ワードの意味を適切に文章で表現できれば正確に物事を伝えるきっかけになる場合がある」としている。[/en] [cn]另外,他还说明了使用片假名的好处“虽然从未见过的词会使理解的难度上一个等级,但我们也因此能够不先入为主,试着去理解这个词,仔细地进行阅读并消化理解”以及“在文章中使用意思最恰当的词来表达,就能成为准确传达事物含义的契机””[/cn] 评论中也有认为使用外来语有一定原因的内容获得关注: [cn] 我是医生。虽然理解河野太郎的意思,但是“クラスター(cluster)”和“集団感染”(这里是群体感染的意思)、“ロックダウン(lockdown)”和“都市封鎖”(这里是封城的意思)还是有微妙的差别,因此是为了避免误解而选择用外来语表达吧。 另一方面,我觉得“オーバーシュート(overshoot)”用“感染爆発(感染爆发)”就可以。非要说原因的话,是想避免“感染爆発”的字眼会使民众过度不安吧。 补充1: “集団感染”是指“在某一群体中出现多名感染者”的意思。流感造成小学多个班级不能照常上课是因为“集団感染”。 另一方面,新型冠状病毒具有“在特定条件下,容易一人传染多人”的特征,由此产生的患者群体被称为“クラスター”。 [/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 >>>这里还有日本新型肺炎实时动态

  • 新型冠状病毒相关的外来语你都了解吗?

    重要的就是洗手。[/cn] [en]石鹸をきちんと泡立てて、指を一本一本丁寧に、爪や手首も忘れずに丁寧に、20秒以上を目安に洗いましょう。[/en] [cn]涂上肥皂并充分起泡,每一根手指都要仔细清洗,不要忘了洗指甲和手腕,认真地洗上20秒以上。[/cn] [en]流水でしっかりと泡を流したら、綺麗なタオルやペーパータオルで拭きましょうね。[/en] [cn]用流水好好地冲净泡沫后,再用干净的毛巾或纸巾擦干。[/cn] [en]手洗いの回数が増えると手が荒れることもありますので、ハンドクリームなどでケアするのも忘れずに![/en] [cn]洗手次数增加的话,手也会容易变得粗糙,所以不要忘了用护手霜保养手部呀![/cn] 本翻日译为沪江日语原创,禁止转载。 相关推荐: 日本命运的红线传说由来是中国?  日本的星期为什么用日月火水木金土表示? 

  • 学习日语外来语的小Tips以及几款辞典介绍

    本是不错的选择。 不管怎么样,适合自己的才是最好的,平时多阅读,多留心,多思考,外来语其实也不难的,语言就是拿来用的,而语言学习本来也是一个过程并非一蹴而就。 顺道介绍一下,外来语的几个特日语学习中,必不可少的拦路虎就是外来语,随着日语学习的深入,发现有时候一篇日语别的输入方法吧。 1、小写的あいうえお。 例: きれいだなぁ。在输入的时候,用X+あいうえお就可以了。 2、di和ti音。 例: ディズニーランド(disneyland,迪斯尼乐园) ティールーム(teamroom,茶室) 输入的时候,用dh或者th+相应的发音就可以。 3、长音符号-,用减号那个就可以了。 外来语可以看作日语的难点,其实也是一个笑点,就看个人的理解了,呵呵~~~ 免费日语口语测试和试听,名额有限,有兴趣的同学不要错过好机会哦>>>

  • 水果不是外来语为何多用片假名?

    [en]果物の名前は、平仮名とカタカナのどちらを使いますか?(漢字は除く)[/en] [cn]大家在用日语表示水果名称的时候,除了汉字以外会使用平假名还是片假名呢?[/cn] [en]まず、果物の名前を片仮名表記することの妥当性について考えてみましょう。片仮名表記にかかわるものとして、一般の社会生活において現代の国語を書き表すための指標である「外来語の表記」(平成3年6月28日 内閣告示)があります。これは外来語の表記における拠り所を示すものとなっています。ところが、一般の社会生活においては、外来語に限らずもう少し幅広い範囲で片仮名表記が用いられています。漢字の音読みの表記(海〔カイ?うみ〕)や学術名称の表記([wj]バラ[/wj]科サクラ属)などがこれにあたります。また、新聞?雑誌などでは、常用漢字で書けない語([wj]バイ菌[/wj])などにも片仮名表記が用いられます。[/en] [cn]首先,我们来讨论一下用片假名表示水果名称合适与否吧。说到片假名,就不得不提在当代社会生活中作为现代日语表达指导的《外来语的书写》(平成3年6月28日内阁告示)。大部分的外来语书写都可以在此找到依据,当然,实际应用中也有一些非外来语也用片假名表示的情况。比如,汉字的音读(大海〔カイ?うみ〕)、学术名称(蔷薇科樱属〔バラ科サクラ属〕)等等。并且,在报纸杂志中,遇到常用汉字不能涵盖的词语(如霉菌〔バイ菌〕)等也常常会用片假名表示。[/cn] [en]果物の名前を見てみますと、外来語ではないもの(「リンゴ」「ミカン」「ブドウ」など)にも片仮名表記が見られます。果物の名前に用いられている漢字の多くは、常用漢字から外れる表外漢字(「林檎」の「檎」、「蜜柑」、「葡萄」)であり、上述常用漢字で書けない語に該当します。[/en] [cn]同理再来看看水果名字的书写,虽然有些水果(比如苹果、柑橘、葡萄等等)不是外来语,但是却也用片假名书写(「リンゴ」、「ミカン」、「ブドウ」)。这正是因为用来表示水果的这些汉字(「林檎」中的「檎」、「蜜柑」、「葡萄」),很多是“常用汉字表”以外的生僻字,与报纸杂志中的那些词语同属一类。[/cn] [en]漢字表記を用いない場合、平仮名表記も可能ではありますが、助詞?助動詞など文法的語彙が平仮名で表記されますから、名詞を平仮名表記にした場合、語と語の境界がわかりにくいという問題が生じます。[/en] [cn]当然,即使不用汉字书写,或许也可以用平假名书写啊。但是,由于一些表示语法的助词和助动词就是用平假名书写的,如果这些名词也用平假名书写的话,就容易分不清词语之间的差别了。[/cn] [en]以上のような理由から、果物の名前の表記としては、片仮名表記が多く用いられるのではないでしょうか。とはいえ、これは[wj]公的[/wj]な指標?慣習など複合的な要因によるもので、漢字表記、平仮名表記が間違っているということではありません。[/en] [cn]或许就是因为以上这些原因,人们才更多地使用片假名来表示水果名称吧。不过话说回来,这主日语要是受环境、习惯的综合影响,并不是说用平假名表示就是错误的方式。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 动植物名在假名的使用上有何规律?

  • 趣味语言小故事:“日语”这一家子

    在做家务之余,还会自己作短歌吟俳句。[/cn] [en]問題はこの二人の夫婦仲だが…。[/en] [cn]问题是这夫妇两人之间的关系……[/cn] [en]おたがい自分の性格や得意分野をよくわきまえていて、うまく役割分担して「にほんご」家を支えている、とも言えるし、内実は家庭内別居をしていて[wj]うわべ[/wj]だけ取り繕っている、と見ることもできる。二人の間に実のこどもがいないのか、といえばそうではない。いることはいるのだが、なんとなく影が薄い。いわゆる「[wj]重箱読み[/wj]」とか「[wj]湯桶読み[/wj]」といった連中ですね。だから、養子のほうがよほど目立っている。AとBがまざりあって、AでもBでもないCになる、という現象を宗教分野ではシンクレティズムというそうだが、日本ではことばでも料理でもシンクレティズムは一般的ではない。したがって、クレオールやピジンも育たない。[/en] [cn]可以说他们互相明白各自的性格及擅长的领域,俩人夫唱妇随协力经营日语这个家业,但也可以这么看——其实他们只是表面风光,在家里却一直分居着。你要说他俩之间没有亲生的孩子吧,倒也不是这样。有是有,可总觉得没什么存在感。其实也就是“音训读法”、“训音读法”这些家伙。这么一来养子显得尤为抢眼。据说在佛教中,人们把A、B结合孕育出既非A也非B的现象称作是折中调和,但在日本,不管是语言还是料理这种调和都不常见。所以,既没有孕育出克里奥尔语也没有孕育出皮钦语(指混合语)。[/cn] 【延伸知识】 ①重箱読み(じゅうばこよみ)は、日本語における熟語の変則的な読み方の一つ。語の上の字を音として、下の字を訓として読む「重箱」(ジュウばこ)のような熟語の読みの総称である。現代の日本語においては、和語と漢語が結合した混種語も日常語として深く浸透しており、慣用になっているものも少なくない。これに対して、上の字が訓、下の字が音とする読み方を湯桶読み(ゆとうよみ)という。 ②クレオール:クレオール言語のこと。意思疎通ができない異なる言語の商人らなどの間で自然に作り上げられた言語(ピジン言語)が、その話者達の子供達の世代で母語として話されるようになった言語を指す。 [en]和語と漢語が一緒に暮らしはじめて[wj]やがて[/wj]2千年。金婚式どころではない。本当のところ、二人はどう思っているのだろう?直接、聞いてみたい気がする。[/en] [cn]和语和汉语词在一起生日本語には、和語、[wj]漢語[/wj]、そして外来活了近两千年,还根本谈不上什么金婚。说实话这俩人到底是怎么想的呢?我倒是想亲口问上一问。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日语和英语的时态比较

    有的形容动词也有表“过去/完了”的「タ」型。   食べたりんごがおいしかった   中的“おいしかった”就是形容词“おいしい”的「タ」型,表示过去的概念。同样,它的名词和形容动词也有相应的「ダッタ」型表“过去/完了”。   而英语语法中当谓语部分不是动词的时候则通过“be动词”和“助动词”及它们的变形来表示。   The appl ewas delicious.   中就用“was”——“be”的过去时态来表示整个句子的过去时态。   当然,中文仍然是用表示时间性的词语来表示,其名词,形容词仍没有变行。例如   昨天的苹果很好吃。   最后,值得一提的是,以上的比较都是在绝日语中表示为为“時制”或“テンス”,“テンス”是英语单词“tense”的音译外来语,都是指表示时间的语法术语对时的条件下作出的,若引入相对时,其复杂程度将会大大曾加。但是,其基本的原理是相通的,只要我们掌握了它们基本的特点,相信随着我们日语学习的不断深入,将会对时态有更深一层次的理解。   以上就是小编为大家分享的“日语和英语的时态比较”,希望可以给大家在学习日语过程中带来帮助,如果需要了解更多的日语学习资讯,可以登录沪江网。

  • 50音中被“遗漏”的另类日语发音

    来了什么样的影响?其实,影响也并没有那么大。虽然有把“を”发音成“ウォ”的人,那是因为受到方言的影响才把“を”发音成“ウォ”,并不能断然下结论说是因为受到了外来语的影响。[/cn] [en]ウィ・ウェ・ウォ、ファ・フィ・フェ・フォ、ドゥ、ディに関しては、古くは日本語にも存在した音で、日本語になかった音が増えたと言ってよいかどうか、疑問が残ります。[/en] [cn]关于“ウィ・ウェ・ウォ、ファ・フィ・フェ・フォ、ドゥ、ディ”,这些是古时原本存在于日语中的发音,所以并不能一口咬定是外语导致日语发音增加。[/cn] [en]また、上述したような50音にない表記・発音というものは、現段階ではあくまで外来語においてのみ観察されるものであり、それ以外には見られません。したがって、そのような表記・発音は一定の範囲(現段階では外来語)に限って観察・許容されるものであって、日本語全体に大きく影響するということは、しばらくの間はないと思われます。[/en] [cn]另外,上文提到的在50音里没日语外来语有的发音假名,现阶段也只存在于外来语中,并没有渗透到其它单词里。所以,这样的写法和发音仅存在于一定范围中(现阶段是外来语),并没有对整个日语体系造成大的影响,相信在未来的一段时间里也不会出现这样的状况。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 推荐阅读: 2015年中国网络流行语用日语怎么说 日本人如何委婉地表达“我爱你”? 前方核能:五十音这样读你听说过吗

  • 日语片假名表

    日语的字母叫做假名,每个假名代表一个音节。假名有两种书写方式,即平假名和片假名,平假名用于一般书写,片假名则用于表示外来语和特殊词汇等。 日语五十音图发音包括清音、浊音/半浊音、拗音;清音50个音节,加上拨音 ん,构成日语五十音;浊音有25个音节;拗音有36个音节;平假名和片假名发音完全一样。片假名的写法比如有ア・イ・ウ・エ・オ・カ・キ・ク・ケ・コ等。完整请看下图↓ 日语清音表(左侧为平假名,右侧为片假名): 日语浊音/半浊音表: 日语拗音表: 查看日语发音表音频&跟读>>>

    2020-06-29

    日语片假名表

  • 日本人会话中常用的外来语

    著者: 岩井隆夫‧川島友美 出版社: 河马文化出版社 学习外语,需要了解语言背后的国家文化,只要这样,才能真正理解语言的本原。随着全球化的日趋发展,文化也在国与国之间相互渗透相互吸收。所以我们学习日语要跟随日本当地语言的变化,同时也学习日本语会话当中常用的外来语,这样才真正做语,需要了解语到了保持日语的原汁原味。 本书全面总结了生活方方面面常用的外来语,选取生活中最常用的外来语编撰而成,加入目前的流行语,锁定“会话”为一定范围,突破了那些日本外来语辞典的传统模式。所选词汇经过反复斟酌,释义力求精炼、准确,详细介绍各日文会话情境中最常用的外来语字词并含反义词。 可供从事日语教学、翻译和研究工作人员以及广大的日语学习者使用,实用性强,学习日语过程中不可多得的好工具。 更多资讯请浏览: