• 2013年春季日语高级口译口试结果查询开始

    【官网通知】 一、关于日语高级口译口试结果查询: 2013年4月14日参加日语高级口译口试的考生,可于5月9日13:00起在上海外语口译证书考试网查询考试结果。 二、关于办理证书: 办理日语高级口译证书的具体时间及办证要求将于6月7日前在上海外语口译证书考试网另行公布。

  • 2012年秋季日语高级口译口试结果查询开始

    【官网通知】 一、关于日语高级口译口试结果查询: 2012年10月14日参加日语高级口译口试的考生,可于11月9日13:00起可以在上海外语口译证书考试网查询口试结果。 二、关于办理证书: 办理日语高级口译证书的具体时间及办证要求将于12月10日左右在上海外语口译证书考试网另行公布。 日语高级口译技能训练教程>>> 日语翻译技巧分析系列文章>>

  • 沪江日语课程怎么样 日语高级口译课程分享

    受过专门的培训训练?核心能力得不到提升,仅凭一直以来的应试技巧,很难越过日语高级口译这道坎儿的。关键时刻,合同资料不会翻,客户友人接待不了,更不要说更高平台的做翻译、当同传了。如何才能提高日语口译能力,通过日语高级口译考试呢? 日语高级口译课程,由口译考官,教材编委权威老师录制,教材精讲与真题透析紧密融合,应试技巧与实际应用相得益彰,课件课与口译直播实战课双管齐下,帮助大家切实提高日语口译能力! 适合对象 1. 想要顺利通过上海外语口译证书考试(高级)的学员; 2. 在日语能力考N1级别中取得高分的学生; 3. 对口译感兴趣,未来期望从事该日语翻译要付诸于行动,不要只是说说而已,否则梦想只能是梦想。关于翻译的考试,除了有全国翻译等级行业的学员; 4. 希望提高日语听说及口译技能,提升竞争力的白领或上班族; 5. 想通过口译学习全面提高日语综合能力的学员。 学习目标 1. 掌握《高级口译教程》中各个话题的重要句型及翻译技巧; 2. 提升听力水平,提高对各个话题的重要词汇和句型的敏感度; 3. 掌握必备的翻译技巧,避免翻译误区,综合培养日译汉、汉译日两方面能力; 4. 达到高级口译考试水平,顺利通过考试。 本套课程采用日语高级口译岗位资格证书考试口译教程(华东师范大学出版社)。在课程有效期内,可自由安排时间,反复学习任意已发布课程。课件适合各种网络,听课流畅!沪江日语网校名师主讲+VIP小班实战演练,切实提高日语口译能力!

  • 日语高级口译考试的经验谈

    到底有多难。当时虽然报名前还是纠结了好久,不过就像经历过高口那样,每一次考试都是对自己能力的一次总结,能日语高级口译看到自己哪里还欠缺。考下来感觉没“传说”中那么遥不可及吧,实际内容没口译实务书上那么难,主要还是平时的积累很重要,把口译学习当成是生活中的一部分。口译学习的道路还很长,每每学习到了新知识更是懂得了学海无涯的道理。写的有点长了,希望这份微薄的经验之谈能为更多热爱口译的朋友们看到更广阔的天地。 相关课程推荐:日语中级口译【春季全程班】   日语高级口译班

  • “第六届荣鼎奖”全国青年日语高级口译翻译大赛

    日语高级翻译口译大赛获奖名单 (2010年10月24日

  • 2012年秋季日语中级口译口试结果查询及办理证书通知

    语高级口译、英语中级口译、日语中级口译口试的考生,于12月13日

  • 除了能力考:日语中级口译也值得拥有

    网校君想说的是:N1,绝不是日语学习的终点! 沪江日语教研院的老师们,关小黑屋持续奋斗,终于赶在这个夏天的尾巴推出了这套被N1班的毕业生们念叨了很久的课程啦! 它日语学习的终点! 沪江日语就是 —— 日语中级口译全程班! 为什么要参加中级口译证书考试? 上海市外语口译考试办公室等单位联合举办的中高级口译岗位资格证书以其极强的实践性,注重能力的考察培养,已经成为最能反映个人日语水平的一项测试,被喻为“外企求职的白金证书”。 该考试全国均有考点,证书全国通用,在如今翻译人才稀缺的情况下,如果你有一张口译证书,绝对能助你走上人生巅峰! 只要你有N2以上水平,以及一定的综合日语能力,那么下方的日语中级口译课程绝对适合你↓↓ 为什么要上沪江网校学习中级口译? 三大优势助你提升: 考官坐镇,亲自授课;注重实操,VIP小班演练;笔译作业批改服务! 全面提高学员的日语综合能力(听、说、读、写、口译技巧)。

  • 【书讯】同传捷径-日语高级口译技能训练教程

    《同传捷径——日语高级口译技能训练教程》 作者: 陆留弟 编著 出版社:华东师范大学出版社 本书编写的两大特点是:由具有丰富交传和同传经验的教授编写;本书含有大量的实战练习,内容包含文化娱乐、社会焦点、教育培训、经贸合作、科学技术等十个方日语高级口译面的主题。本书发明“颗星口译训练法”,通过精心编排的互动练习,帮助有志于口译工作的人员打好扎实的基本功,拓展知识面,在短时间内上升一个台阶,进而从容应付各项口译工作和考试。 注:本文内容节选于《同传捷径——日语高级口译技能训练教程》一书。本书由华东师范大学出版社出版,沪江日语授权转载部分内容。   内容预览 点我去【华东师范大学出版社】的主页 >> 最热资讯·图书推荐·漫画讨论·活动·心理测试  >>请戳YES沪江读书

  • 日语口译应该如何入门

    日语的时候认为口译很难,今天将向大家介绍一个专业的训练方法,来帮助大家切实有效地提到语对地,口译则需要我们频繁而快速准确地切换中日双语,来应对各种难关。事实上,无论是在口译考试还是在口译现场,很多考生或者译者本身都是具备极大的词汇量并掌握大把的实用技巧的,但往往实战中却无法将他们自身的优势转变为胜势,很大原因就是忽视了两种语言快速切换能力的训练。 另外,快速反应训练如果坚持下去,部分词汇的双语表达,都会条件反射式地存在于我们的脑中。那样等到实战之时,对一些熟词就可以“条件反射式的脱口而出”,大大减轻了大脑的负担,从而为质量更高的瞬间记忆、语言处理铺平了道路。 以上就是日语口译的学习方法,希望可以给大家在学习的时候带来帮助。

  • 2018年日语翻译资格二级口译实务点评

    日语翻译资格证书考试口译二级实务试题,与往年相比题型完全没有变化,题量(三段日译汉,两段汉译日出现了,这些也可以看出一个译者的词汇量。这一段的语句结构并不难,但是某些词语可能会使翻译的流畅程度大打折扣。所以,不断扩大词汇量,永远是最最重要的课题。 ☆ 第三段是讲语言运用的内容,有些学术,还是一些汉字词、外来词未必很好翻译。比如,我们常常听到甚至使用的单词「アルファベット」,平时口语中、文章中经常出现,但是可能不一定认真想过如何对应汉语的译词。一般应译为“拉丁字母”或者“西文字母”,如果译成“阿拉伯字母”,那是因为「アラビア数字」的干扰。显然就不对了,因为「アルファベット」其实是