搜索 查词

热搜词

清除
  • 日本消费税现状

    会有详细规定,这也将作为政府的税制改革法案,在次年提交国会。 つまり、「政府税調の答申を踏まえて」とはいうものの、税制論議の実質的な「主役」は、内閣総理大臣の諮問機関である政府税調ではなく、政党の内部機関に過ぎない自民党税調。政府の「公式機関」より、政党の「非公式機関」の方が[wj=格上げ,jc]格上[/wj]? 也就是说,虽然表面上说是“在政府税调报告的基础上”,税制讨论实质上的“主角”其实并不是作为内阁总理大臣咨询机构的政府税调,而是区区的政党内部机构的自民党税调。比起政府的“官方机构”来,还是政党的“非官方机构”更有权力? そして10月25日、自民党税調は、「財政再建」を声高に叫ぶ面々をとり揃え、来税[/wj]が17%?! 社会保障費が[wj]膨らむ[/wj]中、来年度の税制改正に向け、消費税年度の改正に向けスタート。今後、「永田町」「霞ヶ関」界隈では、消費税引き上げという名の「北風」がますます強まりそうな[wj]気配[/wj]ですが、現時点での増税は、果たして妥当と言える? 本当に、増税以外に手はないの? 10月25日,自民党税调自顾自的高喊着“重建财政”的口号,开始了面向明年的改革。今后,“永田区”和“霞关”附近的这股名为增加消费税的“北风”将呈越刮越猛的趋势,在现阶段增税到底是否妥当呢?除了增税外真的没有别的手段了吗? 4 消費税引き上げは、果たして

    2008-02-25

    日语 阅读 经济 日本

  • NHK:电影院因消费税上调涨票价

    之前60岁以上人士均可1000日元观赏电影的优惠服务,打算将其价格上调到1100日元之外,还将对象范围扩大到55岁以上人士。还将开始实施共计5项新的服务,包括将每周一定为“快乐周一”所有人士均可享受1100日元看电影的优惠。AEON娱乐公司经理久世弘美说道:“对于我们来说,我觉得真的是一次调整服务价格的好机会。还是希望让更多的人来电影院看电影。” [/cn] 想知道完整版原文?到听写酷练练这篇听力吧>> 小编提醒: 如果你还不知道怎么开始练习日语听力,或者不知道从什么资料下手,那就来参加听写酷吧! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐:NHK新闻站>>

  • NHK:野田意图提高消费税这一观点遭反对

    听写酷是沪江新部落的一个在线学习新系统。内容包括NHK新闻听力(慢速&标准),初级听力,动漫日剧听力,能力考试题听力等真题听力。中高级听力真题听写,适用于能力考N1-N3水平。 2012年5月30日新闻: [en]日语原文: 野田総理大臣は民主党の小沢元代表と会談し、消費税率引き上げ法案について、待ったなしの課題だとして、今の国会での成立に向けて協力を要請しました。 これに対し、小沢氏は、消費増税の前にやるべきことがあるとしたうえで、消費[wj]増税[/wj]に賛成か否かと今問われれば、賛成というわけにはいかないと述べ、会談は平行線に終わりました。野田総理大臣と民主党の小沢元代表の会談は、民主党本部で輿石[wj]幹事長[/wj]も同席して、およそ1時間半にわたって行われました。[/en] [cn]参考翻译: 野田总理大臣与民主党的小泽元代表进行会谈。会谈的主题围绕着消费税率提高法案,作为已经迫在眉睫的课题,希望能够取得支持,在此次国会通过。 对此,小泽氏阐述了自己的观点,即应当比提高消费税更优先的事情还有很多,而且,自己也并不赞成提高消费税。会谈以无果告终。野田总理大臣和民主党小泽元代表的会谈进行了约1个半小时,民主党本部的兴石干事长也列席了会谈。[/cn] 想知道完整版原文?到听写酷练练这篇听力吧>> 小编提醒: 如果你还不知道怎么开始练习日语听力,或者不知道从什么资料下手,那就来参加听写酷吧! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐:NHK新闻站>>

  • NHK:即使推迟上调消费税日本经济也难财政健全

    标的基本财政收支赤字减为2010年度的一半的政府计划,麻生表示“即使消费税率不上调到10%,目标也很难达成。不管怎样,政府为达成财政健全的目标,在岁出和岁入两方面会竭尽所能继续努力”。另一方面,日本财政经济大臣甘利明在内阁会议后的记者会上表示,关于众议院的解散和总选举,“安倍首相并没有正式言及众议院解散的事情,但从现状看已经是既成事实了”。此外,甘利表示“即使安倍首相打算推迟上调消费税,在不说明上调时期的情况下不可能一直推迟。安倍首相说过无论如何都要明确财政重建的道路”,即使明年10月消费税率提高到10%的计划推迟,也会明确说明上调的时期。 [/cn] 想知道完整版原文?到听写酷练练这篇听力吧>> 小编提醒: 如果你还不知道怎么开始练习日语听力,或者不知道从什么资料下手,那就来参加听写酷吧! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐:NHK新闻站>>

  • 史上最全日本购物退税攻略

    到手的所剩无几了。 3、退税注意事项 1)持90天以内短期签证的外国游客可以退税。 2)退税的时候一定要护照原件,而且不是所税有的商场所有的商品都可以退税。 3)一般大型商场而且要满10000日元以上才可以享受退税。 还有一点特别注意能在商场退税就在商场退税,不要说等离开日本统一退税,到时候不仅麻烦,而且怕没有时间。营业员会帮忙写一式三份的退税申请表,包括护照号码、本国地址、消费金额、退税金额等。并将购物发票发票贴上,商店一份,游客两份,所以不用太担心不会退税。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 相关阅读:旅游观光日本语:在哪里买票?

  • 日本自动贩卖机饮料价格上涨

    大手のコカ・コーラ[wj]グループ[/wj]が、4月からの消費税引き上げに合わせ、自動販売機での販売価格を一部商品について10円値上げする方針を固めたことが10日、分かった。他の商品は価格を[wj]据え置き[/wj]、全体の売り上げが[wj]増税[/wj]分に相当する3%の増加になるよう調整する。[/en] [cn]10日讯,配合4月起上涨的消费税,清凉饮料市场占有率最大的公司可口可乐集团将部分自动贩卖机商品的售价提高10日元。其它商品价格不变,整体销售额提高比率相当于增税额的3%。[/cn] [en]業界団体である全国清涼飲料工業会が2013年11月、公正[wj]取引[/wj]委員会に届け出た「転嫁カルテル」に沿った。最大手のコカ・コーラが一部商品に限って値上げする方針を決めたことで、飲料他社も[wj]追随[/wj]する可能性が高い。[/en] [cn]自2013年11月起,全国清凉饮料工业会按照申报给公正交易委员会的“转嫁法案”执行。因可口可乐带头提高部分商品的价格,其它饮料公司跟风的可能很高。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【中日】麻生提出要增加消费税

    自民党総裁選に[wj]立候補[/wj]している5候補が14日、テレビの討論番組に相次いで出演し、経済財政運営のあり方を中心に激論を交わした。[wj]優位[/wj]に立つ麻生太郎幹事長(67)はフジテレビ「報道2001」などで、増大する社会保障費の財源に関し「日本では『中福祉、中負担』が[wj]行き着く[/wj]先となると、消費税率10%というのは1つの目安だ」と語り、10%程度への引き上げは避けられないとの認識を示した。 参加自民党总裁选举的5位候选人14日相继出现在电视的讨论节目上,以经济财政运营的理想状态为中心进行了激烈的讨论。(在选举上)占优势的67岁麻生太郎干事长在富士电视台的“报道2001”等节目上,就增加社会保障费的财源提出“为了使日本达到‘中福利、中负担’将消费税提升到10%是一个目标”。他表示10%左右的提高是不可避免的。

  • 日元兑人民币汇率暴涨!10月起消费税也将上调!你还去日本旅游吗?

    文化。[/cn] [en]元安・円高になってしまうと日本の中国人に対しての訴求力も弱まってしまうことが考えられます。[/en] [cn]人民币贬值后,日本对于中国人来说就没有那么有吸引力了。[/cn] [en]越境ECサイトの利用の方がお得?[/en] [cn]跨境电商更划算?[/cn] [en]単純に日本の商品を購入したい、ということであれば、個人輸入の形で関税を取られずに商品を購入できる越境ECという仕組みが一般的になっており、旅費を考えれば越境ECサイトを利用した方が安く日本の商品を購入することが可能になっています。[/en] [cn]如果只是单纯想买日本产品,可以选择不需要收取个人关税的跨境电商的形式。考虑到直接去日本买还要有交通费,通过跨境电商可以便宜地买到日本商品。[/cn] [en]買い物だけでは不安だが、コト消費のクォリティも[/en] [cn]不仅是购物消费,对体验式消费可能也有影响[/cn] [en]日本ならではの体験を価値として提供するコト消費、ということになるのですが、この点についても疑問が残ります。[/en] [cn]提供只有在日本才能体验的“体验消费”。虽然现在这个越来越受欢迎,但是有几个疑

  • 回顾2014年:日本热点新闻话题汇总

    世界排名第一的德约科维奇(27 塞尔维亚),作为日本人首次挺进决赛。”[/cn] [en]都内を中心にデング熱が発生[/en] [cn]东京都中心区发生登革热[/cn] [en]“8月中に、都立代々木公園等を訪れた方から、海外渡航歴がないデング熱患者が発生しております。デング熱は、ヒトからヒトではなく、患者から血を吸った蚊が媒介して、他の人に感染が拡がる疾患であり、今後、都内で感染が拡大する可能性は低いと考えられます。”[/en] [cn]8月时,在游历都立代代木公园的人中,出现了一些没有出国经历的登革热患者。登革热,并非人与人相传染,而是从患者吸了血得蚊子作为媒介,致使其他的人感染并扩散疾病。但之后,预计在东京都内的感染扩大的可能性很低。[/cn] [en]青色LEDの発明者、ノーベル賞受賞[/en] [cn]蓝色LED发明者们荣获诺贝尔奖[/cn] [en]3人の科学者が同時受賞![/en] [cn]3个科学家同时受奖![/cn] [en]左:中村修二氏[/en] [cn]左:中村修二氏[/cn

  • 【一番日本语新闻集萃】政治·谷垣财务大臣解释“消费税增税”

    主题:谷垣財務大臣、「消費税増税」発言で釈明 キーワード: 谷垣 青木 片山 歳出 如有数字、字母均使用全角。书写方式请参照 日语听写酷听写规范。 谷垣財務大臣は、国会内の青木参院議員会長、片山参院幹事長の部屋を次々に訪れ、先月末、「消費税増税のための法案は、再来年の通常国会で提出を目指すべき」と発言した点について、「ご迷惑をおかけしています」と伝えました。 青木氏や片山氏は、「いずれ消費税率を上げることは避けられない」という見方を示し、谷垣氏を励ます一方、「消費税を上げるには、まず、先に徹底した政府の歳出削減が必要だ」と付け加えました。 谷垣财务大臣相继拜访国会的青木参议员会长、片山参议员干事长的事务所,对自己在上月末“要在后年的国会提出消费税增税法案”的发言向两位说道,“给你们添麻烦了。” 青木氏和片山氏表示“消费税率上涨是不可避免的”,支持谷垣的同时,又补充道,“在消费税上涨之前彻底削减政府支出是有必要的。” 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>