• 旅游日语会话:购物篇(一)

    す。[/en] [cn]顾客:我只有5000日元。[/cn] [en]相手:では、こちらはいかがですか。[/en] [cn]对方:那这个怎么样?[/cn] [en]あなた:もっと安い店もありましたけど[/en] [cn]顾客:还有没有便宜一点的店呢。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编的话: 购物是每个人去日本旅游必不可少的环节,学会关于购物的一些最基本的表达方式有助于与营业员之间更快更准确的交流,从而顺利买到自己满意的商品。 相关阅读: 旅游日语会话:购物篇(二) 旅游日语会话:购物篇(三)

  • 旅游日语会话:购物篇(二)

    :好的。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编的话: 购物是每个人去日本旅游必不可少的环节,学会关于购物的一些最基本的表达方式有助于与营业员之间更快更准确的交流,从而顺利买到自己满意的商品。 相关阅读: 旅游日语会话:购物篇(一) 旅游日语会话:购物篇(三)

  • 旅游日语会话:购物篇(三)

    ?[/cn] [en]あなた:輸入品ですか。[/en] [cn]顾客:是进口的吗?[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编的话: 购物是每个人去日本旅游必不可少的环节,学会关于购物的一些最基本的表达方式有助于与营业员之间更快更准确的交流,从而顺利的买到自己满意的商品。 相关阅读: 旅游日语会话:购物篇(一) 旅游日语会话:购物篇(二)

  • 旅游日语:海外日本游客的七大特征!

    交流[/cn] [en]日本ではレストランやショッ ピングの際に、店員から「いらっしゃいませ」と声をかけられても、これといって言葉をかえさないのが一般的です。店員と 会話を交わすのは何かを頼む時だけで、それ以外の会話はよっぽど意気投合しない限りありません。ところが欧米では、お客さんも店員も1対1の対等な人間と いう概念が強く、お店に無言で入ってきて、何もいわずにいて、出て行ってしまう人はあまり良く思われません。ちょっとお店をのぞくだけでも、お店に入る際 には「こんにちは」と声をかけ、何も買って帰らなくても「さようなら」ぐらいは声をかけるようにしましょう。[/en] [cn]在日本,在餐馆或是购物时,即使是店员招呼“欢迎光临”,一般也没有什么好回应的。仅仅是有需要的时候才会跟店员交谈,除非是特别的情投意合。但是在欧美,顾客与店员是一对一的平等这一概念深入人心,所以沉默着进来,沉默地走开,这不会给人好感。所以哪怕只是顺便逛逛,在入店的时候说说“你好”,即使两手空空什么都不买,离开的时候也说说“再见”吧。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 旅游日语:购物篇(下)

    好啊。 あなた:もうちょっと安くなりませんか。 不能再便宜了吗? あなた:割引はありませんか。 有折扣吗? あなた:予算が合わないんです。 预算不够呢。 あなた:5千円しか持っていないんです。 只带了5千块。 相手:  では、こちらはいかがですか。 那这个怎么样呢? あなた:もっと安い店もありましたけど 可能有更便宜的店吧。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编推荐: 旅游日语相关文章一览 更多日本旅游相关精彩内容尽在:沪江日语日本旅游站点>>>

  • 【旅游日语】外币兑换的相关说法

    [jp]両替[/jp][cn]外币兑换[/cn] 相关词汇: トラベラーズチェック:旅行支票 パスポート:护照 サイン:签字 残高「ざんだか」:余额 实用句子:[jp]残高を知りたいんですけど。[/jp][cn]我想知道余额。[/cn] [jp]こまかいお金もまぜてください。[/jp][cn]我想要整钱和部分零钱。[/cn] 对话练习: [jp]旅客:トラベラーズチェックを現金にしたいんですけど。 銀行員:パスポートをお見せください。 旅客:はい。[/jp][cn]旅客:我想把旅行支票兑换成现金。 银行工作人员:请出示一下您的护照。 旅客:好。[/cn] [jp]銀行員:何に替えますか。 旅客:1万円札4枚と千円札10枚でお願いします。 銀行員:こちらにサインをお願いします。[/jp][cn]银行工作人员:请问,想要兑换多少钱呢? 旅客:一万日元的四张,一千日元的10张。 银行工作人员:请在这里签字。[/cn] 更多旅游相关内容,敬请关注沪江日本旅游专题>>

  • 【旅游日语】海关检查时相关说法

    [jp]税関で[/jp] [cn]在海关[/cn] 相关词汇: 申告書「しんこくしょ」:报价单 所持金「しょじきん」:所带款项 課税「かぜい」:征税 トランク :手提箱 实用句子: [jp]税関申告書を見せてください。[/jp][cn]请出示海关报关单。[/cn] [jp]所持金はどれぐらいお持ちですか。[/jp][cn]您带了多少钱呢?[/cn] 对话练习: [jp]係員:税関申告書を見せてください。 旅客:はい。[/jp][cn]工作人员:请出示海关报关单。 旅客:好。[/cn] [jp]係員:何か申告するものはありますか。 旅客:いいえ、ありません。[/jp][cn]工作人员:有什么需要申报的么? 旅客:没有。[/cn] [jp]係員:荷物はこれだけですか。 旅客:はい。免税の範囲は超えてないと思います。[/jp][cn]工作人员:行李只有这些么? 旅客:是的,我想没有超过免税的范围。[/cn] [jp]係員:トランクを開けてください。 旅客:はい。[/jp][cn]工作人员:请把手提箱打开。 旅客:好。[/cn] [jp]係員:所持金はどれぐらいお持ちですか。 旅客:日本円で20万円ぐらいです。[/jp][cn]工作人员:您带了多少钱? 旅客:20万日元左右。[/cn] [jp]旅客:このカメラは課税になりますか。 係員:いいえ、必要がないです。[/jp][cn]旅客:这个相机要纳税么? 工作人员:不需要。[/cn]

  • 旅游日语之温泉用语:带你玩转日本温泉!

    泉水不经循环使用直接排出,是能让您享受温泉本来的颜色和味道、触感。 点击下一页了解更多温泉用语>>> 小编推荐: 旅游日语相关文章一览 更多日本旅游相关精彩内容尽在:沪江日语日本旅游站点>>>   浊泉(濁り湯「にごりゆ」)是颜色为浊白色或茶褐色等浑浊颜色的温泉。温泉涌出地面的时候基本上是无色透明的,和空气接触之后因此颜色变浊的温泉也不在少数。 混浴(混浴「こんよく」)指不特定多数的男女在同一个浴场里泡汤。基本上来说是必须全裸入汤,有些地方也允许包毛巾或是穿泳装、泡澡装日本旅行的行程单里想必大家都不会漏掉可以令人放松身心的温泉之旅,今天我们就通过10个温泉用语下去泡汤。 温泉设施(立ち寄り湯「たちよりゆ」)是指可不住宿,纯泡温泉,或是指提供这样泡温泉服务的地点。费用因地而异,因可以低廉价格享受温泉,故相当有人气。有些地方除了泡温泉之外还了在此用餐、休息。 温泉的不溶性成分析离成固体沉淀,称为汤之花(湯の花「ゆのはな」)。收集汤之花做成粉状或固体状后制成的商品可说是温泉地著名特产,其中又以草津温泉和别府温泉的汤之花最为有名。 在65-70℃左右的温泉水中放入生鸡蛋浸泡20-30分钟后,便会形成蛋白比蛋黄还软,半生状态的温泉蛋(温泉卵「おんせんたまご」)。通常在旅馆用餐时都会有这样一道佳肴。  小编推荐: 旅游日语相关文章一览 更多日本旅游相关精彩内容尽在:沪江日语日本旅游站点>>>

  • 旅游日语会话:机内篇(一)

    用了。[/cn] [en]あなた:{砂糖/ミルク/クリーム}だけ入れてください。[/en] [cn]旅客:请加糖/牛奶。[/cn] [en]あなた:(何も)入れないでください。[/en] [cn]旅客:什么都不要加。[/cn] [en]乗務員:お飲物は何になさいますか。[/en] [cn]乘客:需要点什么喝的吗?[/cn] [en]あなた:飲み物は何があるんですか。[/en] [cn]旅客:有些什么喝的饮料?[/cn] [en]あなた:{コーヒー/紅茶}のおかわりもらえますか。[/en] [cn]乘客:可以再来一杯咖啡/红茶吗?[/cn] [en]あなた:パン、もう一つもらえますか。[/en] [cn]乘客:可以再来一块面包吗?[/cn] [en]乗務員:コーヒーにしますか、それとも紅茶にしますか。[/en] [cn]乘务员:请问需要咖啡还是红茶?[/cn] [en]あなた:日本茶はありますか。[/en] [cn]乘客:有日本茶吗?[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编的话: 在飞机上,乘客同样也需要多种服务,如果你选择坐日本航空公司的航班,那么空乘人员大多都是日本的,因此学好关于飞机上的日常基本词汇和会话,更能享受的舒适的空中之旅。 相关阅读: 旅游日语会话:机内篇(二) 旅游日语会话:机内篇(三)

  • 旅游日语:打电话篇

    出了。 这样啊,那我稍后再打。 她大约六点左右回来。 非常感谢,再见。[/cn] [en]あなた:もしもし、×××ともうしますが、高橋さんのお宅ですか。 相手:はい、そうですが。 あなた:ひろしさん、いらっしゃいますか。 相手:まだ帰ってきてないんですが。 あなた:いつお帰りになりますか。 相手:7時頃になると思います。 あなた:それでは、パクから電話があったとお伝えください。 相手:分かりました。じゃ、失礼します。 あなた:失礼します。[/en] [cn]喂,我是×××,请问是高桥先生/小姐家吗? 是的。 HIROSHI先生/小姐在吗? 还没有回来。 几点钟会回来呢? 我想大约7点左右。 请帮我转达一下我打电话来了。 好的,明白了,我先挂了。 打扰了。[/cn] [cn]打错电话[/cn] [en]あなた:もしもし、木村さんですか。 相手:いいえ、違います。 あなた:すみません。[/en] [cn]喂,是木村先生/小姐吗? 不是的。 很抱歉。[/cn] [en]あなた:もしもし、パク?ピョンシクともうしますが、高橋さんのお宅ですか。 相手:いいえ、違います。 相手:何番にかけましたか。 あなた:3924-6264ではありませんか。 相手:違います。 あなた:失礼しました。[/en] [cn]喂,我是×××请问是高桥先生/小姐的家吗? 不是的。 您要拨的号码是什么? 您是3924-6264吗? 不是的。 很抱歉。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编推荐: 旅游日语相关文章一览 更多日本旅游相关精彩内容尽在:沪江日语日本旅游站点>>>