还在日语初级阶段学习的朋友们,大家已经学到了「でしょう」这个语法知识了吗?你已经掌握它的用法了吗?学完「でしょう」之后,你是否会发现有的学习者会用它造出一些匪夷所思的句子,或是说出一些虽然语法无误但听起来却别扭的日语呢?我们来看看它的使用误区吧。

  初级语法中的「でしょう」,一般表示三种意思:

  1、表示推测。如「明日もいい天気でしょう。」

  2、配合声调表示确认。如「そうでしょう?」

  3、表示客气的疑问。如「失礼ですが、どちらさまでしょうか?」

  误区

  很多日语教材都采用下面的对比方式来导入「でしょう」。

  (1)昨日はいい天気でした。

  (2)今日もいい天気です。

  (3)明日もいい天気でしょう。

  看来似乎没有什么问题,其实陷阱就在这里!我们来看学习者会如何根据这些句子来理解「でしょう」的意思吧。

  ●昨日-でした

  ●今日-です

  ●明日-でしょう

  上述句型整齐地排列在一起,学习者自然而然地认为「でしょう」是一种表示将来的形式。

  必须注意的是,「でしょう」并非表示将来时的形式。那么,它究竟表示什么呢?

  「でしょう」属于被称为“语气”的一种句子要素。所谓语气,是表示说话者对所表达的事态的把握,以及要传达给听话者的态度的语言成分。其中「でしょう」表示说话者对某事的推测,即:虽然无法断定,但大致可以这样认为。

  既然是对某事的推测,其对象就不限于将来的事情。例如接下来的例(4)表示的则是对过去事态的推测。

  (4)

  A:木村さんのお宅、昨日の大雨の中で引越しをしたそうですよ。/听说木村先生昨天冒着大雨搬家了。

  B:それは大変だったでしょうね。/那很不容易吧。

  我们要形成这样的概念:「でしょう」并非只能用于将来的事情,而且表示将来的事情并非一定能用「でしょう」。「でしょう」是日语初级阶段必学的语法知识之一,大家一定要在这个阶段搞明白弄清楚,不要留到以后再说,那样难题就会越来越多。