発言
发言

「サラリーマンにだけはなりたくねーよなぁ」
“什么都行,就是不想成为上班族。 ”

「因数分解が何の役に立つんだよ」
“因数分解有个毛用处啊。”

「大人は汚い」
“大人都很肮脏。”

母親に「どこ行くの?」と聞かれて、「外」
妈妈问“你去哪儿”的时候回答说:“外面。”

行動
行动

売れたバンドを「売れる前から知っている」とムキになる。
在某个乐队大红之后较真地说:“我早就知道他们会红。”

本当の親友探しを始めたりする。
开始寻找真正的朋友。(明明没有遭到过朋友的背叛= =)

お母さんに対して激昂して「プライバシーを尊重してくれ」と。
对着母亲激动地喊:“尊重一下我的隐私。 ”

自転車の乗り方に無駄なアクションが入る。
会在骑自行车的时候加入一些无用的动作。

自分の家族を友達に見られたくない
不想自己的家人被朋友看到。

彼女との年齢差は何歳までか熱論になる。
开始热烈讨论和女朋友的年龄应该差多少。

自分は周りに対して特別な存在であると根拠もなく思い込む。
毫无根据地深信自己跟周围的人比起来是特别的存在。

持ち物
拥有的物品

タバコも吸わないのにジッポライターを持つ。
明明不抽烟却带着ZIPPO打火机。

エロビデオを持っていることに対するすごい自慢。
以拥有色情录影带为荣。

バドワイザーの空き缶(二口飲んで、飲みきれず後は捨てた)を本棚の上に飾る。
把百威啤酒的空罐子(如果两口喝不光的话就倒掉)放在书架上作装饰。

サングラスを買う
买太阳眼镜

▲思想
思想

法律の意味もよく分からないけどとりあえずJASRACを批判しておく。
虽然不太懂法律上的意思但先批判着JASRAC(社团法人日本音乐著作权协会)再说。

環境問題に積極的になり、即絶望。
对环境问题一下子很积极,忽而立刻绝望。

血液型占い、星座占いを本気で非難する。
严肃指责血液占卜和星座占卜。

プロに対して評価が辛い。
对专业人士的评价很苛刻。

▲趣味
爱好

曲も作れねーくせに作詞。
明明不会谱曲却开始写词。

赤川次郎あたりを読んで自分は読書家だと思い込む。
读过赤川次郎之类的书就当自己很有文化了。

歌詞もわからん洋楽ききだす。
明明听不懂歌词却开始听西洋乐。

それをMDにいれて大音量音漏れで周囲にアピールする。
把西洋乐放进MD里放大音量吸引周围的人关注。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:【伪•街头采访】你知道什么是“中二病”吗?>>>