在日本做律师是什么体验?
作者:心然译|来源:マイナビ学生の窓口|2017年05月16日 06:30
  • 双语
  • 中文
  • 日语

法律の専門家として、さまざまなトラブルの解決を目指す「弁護士」。テレビドラマなどで法廷に立つ弁護士の姿を見て、「かっこいいな」と憧れたことのある人もいるのではないでしょうか。

律师作为法律专家, 以解决各种纠纷为目标。也有看到电视剧中站在法庭上的律师的身姿,觉得“好帅啊”从而憧憬过的人吧。

そこで今回は、東京弁護士会の広報業務の担当であり、新虎通り法律事務所で弁護士として活躍中の西岡毅(にしおか・つよし)先生にお話を伺いました。

那么这次,我们采访了东京律师会的宣传业务担当,在新虎通法律事务所活跃着的律师西冈毅。

自分の信念に従って行動できるところが、弁護士の最大の魅力

能按照自己的信念行动,这是律师最大的魅力

Q1. 仕事概要と一日のスケジュールを教えて下さい

Q1.请告诉我们您的工作概要和一天的日程安排

私は現在、会社の契約書などのチェックを行う「企業法務」、交通事故や相続などを扱う「民事・家事事件」、被疑者・被告人の弁護を行う「刑事事件」のほか、東京弁護士会で、弁護士や弁護士会の活動内容を広く伝える「広報」の仕事を担当しています。

我现在除了检查公司合同等的“企业法务”、处理交通事故和继承等的“民事家事案件”、为嫌疑人被告人进行辩护的“刑事案件”之外,还在东京律师会担任宣传律师和律师会活动内容的工作。

私の場合、仕事の割合としては、4割が「企業法務」、3割が「民事・家事事件」、2割が「広報の仕事」、1割が「刑事事件」となっています。

我的话,按工作比例来看,4成是企业法务,3成是民事家事案件,2成是宣传工作,1成是刑事案件。

<一日のスケジュール例>

5:00 メールチェック、裁判所に出す書類の作成

8:00 朝食・外出準備

10:00 裁判所に出廷

11:00~12:30 メールチェック、裁判所に出す書類の作成、電話対応

15:00 裁判所に出廷

16:00 打ち合わせ

(依頼者からの法律相談・裁判の準備、東京弁護士会の広報に関する会議)

18:00 メールチェック、裁判所に出す書類の作成、電話対応

19:00 マスコミ・企業・ほかの弁護士などとの打ち合わせを兼ねた懇親会

21:30 帰宅

<一天日程安排例>

5:00 检查邮件、作成要交给裁判所的文件

8:00 吃早餐、外出准备

10:00 裁判所出庭

11:00~12:30 检查邮件、作成要交给裁判所的文件、接电话

15:00 裁判所出庭

16:00 碰头会

(和委托人和法律商洽、裁判的准备、东京律师会宣传会议)

18:00 检查邮件、作成要交给裁判所的文件、接电话

19:00 和媒体、企业、其他律师的磋商恳亲会

21:30 回家

Q2. 仕事の楽しさ・やりがいは何ですか?

Q2.工作的乐趣、意义是什么?

事件が解決して、依頼者の方に感謝の言葉をいただいたときにはとてもやりがいを感じますね。また、弁護士は、刑事事件においては検察官という国の機関を相手にして裁判をしますし、国や地方自治体を相手に裁判をすることもあります。責任は大きいですが、自分の判断で信念に従って行動できるところが、弁護士の最大の魅力だと思います。

解决了案件,从委托人那里听到感谢的话语的时候能感到意义。另外,律师在刑事案件中,有把检察官这个国家机关作为对象进行裁判的,也有把国家、地方、自治体作为对象进行裁判的。责任很大,但是我觉得通过自己判断,遵照自己的信念行动,是律师最大的魅力。

あとは、昔からお付き合いしたいなと思っていた企業と、「企業法務」の仕事でお付き合いさせていただくことになったときはうれしかったです。

之后,还有和之前一直想打交道的企业,因为企业法务的工作而打交道了,这种时候也很高兴。

Q3. 仕事で大変なこと・辛いと感じることはありますか?

Q3.有在工作中感觉到艰辛痛苦的时候吗?

依頼者の方が主張していることに対して「証拠がない」とき、どうしても裁判で不利になってしまうので、非常に悔しい思いをします。例えば、依頼者Aさんが、「Bさんに1,000万円を払った」と主張している。でも、Bさんは「もらっていない」と話している。お金を「払った証拠」がなければ、Aさんが勝訴するのは難しいのです。

对于委托人主张的事情没有证据的时候,在判决时是很不利的,所以觉得非常悔恨。比如,委托人A主张“付给了B1000万日元”,但是B说没有收到。没有付了钱的证据的话,A要胜诉是很难的。

また、双方の立場に同情できるときも複雑な気分になります。例えば、依頼者Aさんから家を借りているBさんが、病気になったために仕事ができなくなり、家賃を払えなくなったとします。この場合、Aさんからすれば、Bさんに家を出て行ってもらうのは当然のことだとは思うのですが、Bさんがすごく困窮していらっしゃって、追い出してしまうと、もっと困ってしまう。こんな場合、果たして法律上の正しさだけに乗っ取ることがいいことなのだろうか?と自問自答してしまいます。

另外,能在双方的立场上产生同情心的时候心情也很复杂。比如,从委托人A那里租了房子的B,得了病没有办法工作了,没法交房租了。这种情况,在A的立场,让B从家里出去是理所当然的,但是B现在非常穷困,如果被赶出去,就会更困难。这种时候,我就会自问自答只采取法律上的正义是好事吗?

学生時代の「人間関係」は、今の仕事にも生きている

学生时代的人际关系,现在工作中也发挥着作用

Q4. どのようなきっかけ・経緯で弁護士の仕事に就きましたか?

Q4.是因为什么契机、缘由从事了律师的工作呢?

高校3年生になるとき、文系・理系の選択をすることになり、それをきっかけとして小さいころからうっすらと憧れていた弁護士の道を進むことを決心したんです。そこからは、真剣に勉強に取り組み、法学部に入学。大学卒業後、司法試験にチャレンジしました。何度か不合格になってしまいましたが、大好きな音楽を聴くことで、すぐに気持ちを切り替えることができました。

上高中3年级的时候,要选择文科理科,以此为契机,决心走上从小就隐隐憧憬的律师的道路。从那之后,认真学习,进了法学部。大学毕业后,挑战了司法考试。不及格了好几次,但是通过听最喜欢的音乐,马上就能转换心情。

その後、ロースクールに進学し、司法試験に合格してからは、最高裁判所司法研修所で1年間の研修を受け、複数の法律事務所で経験を積んだ後、2人の弁護士とともに、現在の事務所を開設しました。

之后,上了法律学校,司法考试合格之后,在最高裁判所司法研修所进行了1年的研修。积累了不同法律事务所的工作经验后,和两个律师一起,开了现在的事务所。

Q5. 大学では何を学びましたか? 大学で学んだことは、弁護士のお仕事にどう生かされていますか?

Q5.在大学学了什么?大学学的东西在律师工作中是怎么起作用的?

大学では法律を学びましたが、授業内容は司法試験に役立ちましたし、仕事を始めてからも学んだ知識は生かされています。

ただ私の場合、学生時代に得た「人間関係」が一番仕事に生きていると思います。異業種で活躍する学生時代の友人には刺激を受けていますし、弁護士として仕事の依頼をいただくこともあります。大学時代の友人だけでなく、高校時代の友人も同様です。人とのつながりは、昔から大切にするように心掛けています。

大学学习了法律。课程内容对司法考试也有用,开始工作之后学习的知识也在发挥作用。

但是我的话,学生时代构筑的人际关系对工作起的作用最大。受到在不同行业活跃的学生时代朋友们的刺激,也有作为委托人提出工作委托的。不仅是大学时代的朋友,高中时代的朋友也是这样。人与人的关联,从很早之前就一直很珍视。

Q6. 高校生のとき抱いていた夢が、現在の仕事につながっていると感じることはありますか?

Q6.有感到高中时怀抱的梦想,和现在的工作联系起来了吗?

高校時代は、実はミュージシャンになりたいと思っていた時期もあり、バンド活動に励む毎日でした。でも、高校3年生になるときに、小さいころからうっすらと憧れていた弁護士の道に進むことを決心し、そこからは真剣に勉強に取り組み、法学部に入学。大学卒業後、司法試験のチャレンジを経て、弁護士になることができました。

高中时代,实际上有过想成为音乐家的时期,每天都致力于乐队活动。但是,进入高中3年级时,决心走上从小就隐隐憧憬的律师的道路,从那之后认真学习,进去了法学部。大学毕业后,经历过司法考试的挑战,终于成为了律师。

現在担当している広報の仕事では、東京弁護士会が発行している『LIBRA』という会報誌で著名人の方にインタビューをすることもあるのですが、その仕事の一環として、大好きだったミュージシャンの方に取材をさせていただきました。学生のころに自分が憧れていた方々にお会いできて、本当に夢のようでした。私は仕事ではほとんど緊張しないんですけど、お二人の取材のときは、相当緊張しましたね(笑)。

现在担任的宣传工作中,有需要在东京律师会发行的会刊《LIBRA》上采访著名人士的时候。作为工作的一环,我采访了最喜欢的音乐家。见到学生时期憧憬的人,真的像做梦一样。我在工作中几乎不会紧张,但是采访那两位的时候,非常紧张(笑)。

「気持ちの切り替え」「信念」「人間力」が大事

“转换心情”“信念”“品质”很重要

Q7. どういう人が弁護士の仕事に向いていると思いますか?

Q7.什么样的人适合律师工作呢?

「気持ちの切り替え」ができる人は向いていると思います。常に事件はたくさん抱えることになりますし、依頼者の方の中には、残念ながらハッピーじゃない方もいらっしゃいます。何かあったとき、毎回落ち込むわけにはいきません。ある事件に負けたとしても、勝ったとしても、次の事件が待っているわけです。そこで切り替えができるかは大事ですね。

「信念」を持つことも大切。解決までに時間が長くかかる事件もありますので、目標に向かって突き進む力は必要になるでしょう。あとは、「人間力」。事件を解決するためには、依頼者の方にあらゆることをお話しいただかなければなりません。そのためには、やはり信頼される人間でいなければいけないのです。

能够做到转换心情的人适合。经常要承担很多案件,而且遗憾的是委托人中有很多不开心的人。有什么事的话,每次都消沉是不行的。某个案件败诉了,或者胜诉了,也有下个案件在等着。那么能转换心情是非常重要的。拥有信念也是很重要的。有的案件要解决需要花费很长时间,朝着目标前进的力量是必需的。之后是品质。为了解决案件,必须让委托人说出所有的话,为此,不是能信赖的人话不行。

Q8. 高校生に向けたメッセージをお願いします

Q8.请送给高中生一些话

弁護士を目指しているのであれば、友人関係は本当に大事です。今後、高校、大学、学校外といろいろな場所で人間関係はできると思うので、出会いを大切にしていただきたいですね。あとは、語学は勉強しておいたほうがよいです。以前、外資系の企業でお仕事をしたときに、外国の方々といろいろなやり取りをしましたが、語学力の大切さを感じましたね。

如果以律师为目标的话,朋友关系真的很重要。今后,在高中、大学、学校外很多场所都能够和别人建立关系,所以请一定要珍惜相遇。另外,学习一下外语比较好。在外企工作的时候,和外国人进行了很多往来,感受到了语言能力的重要性。

今度、一人でも多くの高校生に弁護士の仕事に興味を持ってもらうために、東京弁護士会などの主催でイベントを開催することになりました。2017年3月18日(土)午後1時から、東京都千代田区にある「イイノホール」にて、シンポジウム「弁護士になりたい!って思ってるだけじゃ始まらない」を開催します。無料ですので、「将来弁護士になろう」「選択肢のひとつとして弁護士を考えている」という人は、ぜひお気軽に参加してくださいね。

为了今后能让更多的高中生对律师工作感兴趣,东京律师会等主办的活动要开始了。2017年3月18日(周六)下午1点开始,东京千代田区的饭野礼堂会开办“想成为律师!只想的话没有用”主题座谈会。是免费的,所以将来想成为律师的人、把律师作为一个选项考虑的人,请一定参加一下。

弁護士は、とても責任重大な職業ではありますが、自分の信念に従って困っている人を助けることのできる素晴らしい仕事です。将来、弁護士を目指している人は、西岡先生のお話にあったように、今の友人関係を大切にするようにしてくださいね。

律师是责任非常重大的职业,是可以遵照自己的信念帮助困难的人的很棒的工作。将来以律师为目标的人,请按照西冈老师的话,珍惜现在的朋友关系。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

神马证书最吃香?日语考试全介绍

电视剧都是骗人的!法律专用词5例

相关热点: 日本留学留学留学主题日本留学日本留学费用

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
2
点赞
收藏
分享:
挑错
 
猜你喜欢

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP