高校の保健体育のペーパーテストで、
「人間の腸(大腸•小腸)の長さは、およそどれくらいか」
っていう問題に、当時隣の席だった男の子が、
「約地球2周分」
という衝撃的な回答をしていた。
悪いけどかなり笑った。

高中的健康教育的考试中,
有个题目是“人类的肠(大肠、小肠)的长度大概有多长”,
当时坐我旁边的男同学做出了冲击性的回答:
“约绕地球2圈半。”
虽然不好意思,但真的笑死我了

高校の、数学の時間。
先生が某大学の入試問題(文章問題、初見)を紹介して、
「誰か、これ解ける奴いるか?」と生徒に尋ねたところ、
いつも学年40位くらいのハンパ秀才のくせに、
やたらエリートぶりっこの強烈な女子が自信満々で名乗りを挙げた。
意気揚々と問題を解き、暫くして「どうよ?」とばかり言い放った。
「というわけで、答えは-2√3です。」

那是高中数学课上。
老师在介绍某大学的入学考试(第一次见到的问题)
老师问同学们“有谁会做这道题?”
一直在年级40名徘徊的半桶水秀才,
却总以精英自居的要强女同学自信满满的毛遂自荐。
她意气飞扬的解题,一会儿就信口开河“如何啊?”
“这么解,答案是-2√3。”

問題は「何人いるか」を尋ねるものだった。
-2√3人て……。

可问题问的是“有几个人”。
你那-2√3人……


間違いというか、黒板の文字の読み間違いなんだけど???
生物の時間に○○○(人の名前)という学者がイギリス生まれってのを表すのに
「○○○(英)」
って書いてあるのを
「○○○(笑)」
と読み間違えて、ひとりで笑いをこらえた。肩プルプルしちゃったよ。

说是搞错,其实是读错了黑板上写的字???
生物课上,要表示XXX(人名)这个学者是英国人就写成“XXX(英)”。
可我错读成了“XXX(笑)”,独自忍着不笑。可是肩膀却忍不住抽搐。

点图查看更多双语好文章: