受け取ったメールにムッとしたり、カチンときたりしたことはありませんか?メールは感情やニュアンス が会話ほどには伝わりません。相手に気を遣って書いたつもりでも高圧的になっていたり、命令調になっていたりすることがあります。

有没有为接到的邮件上火、生气的经历?邮件不像对话那样可以传递感情和微妙细节。虽然是为对方着想而写的,但是可能会变成施压、命令的口吻。

そこで今回は「依頼する」場合の角の立たない言い回し を紹介したいと思います。

那么这次就介绍一下在“拜托”的场合圆滑的表达方式。

依頼の際にまず覚えておくとよいのが

「~してください」⇒「~していただけますか」への変換です。

拜托的时候首先要记住的是

「~してください|请~」⇒「~していただけますか|能否请你~」这样的转换。

例えば、社外の相手に修正を依頼する場合

比如,拜托其他公司的对象修改文件的场合

下記の点を修正してください。

下記の点を修正していただけますか。

请修改以下几点。

能否请你修改以下的几点?

送付 を依頼する場合

拜托对方寄送物件的场合

販促用チラシを20部送ってください。

販促用チラシを20部ご送付いただけますか。

请寄送20份促销用的传单。

能否请你寄送20份促销用的传单呢?

社外の相手に依頼のメールを送る場合、「~してください」だと命令調になりますが、「~していただけますか」と問いかける 言い回しにするとメールの印象が和らぎます。

发送拜托邮件给公司外的对象时,“~してください|请~”有命令的口吻,但“~していただけますか|能否请你~”这种询问的表达方式会让邮件给人的印象变得柔和。

さらに「恐れ入りますが」といった緩衝材になる言葉を添えるとより丁寧な一文になります。

还有,添加了“恐れ入りますが|实在不好意思”这种具有缓冲意义的词语后会让句子变得更加的恭敬。

恐れ入りますが、下記の点を修正していただけますか。

实在不好意思,能不能修改以下几点?

お手数ですが、販促用チラシを20部ご送付いただけますか。

麻烦你了,能否请你寄送20份促销用的传单?

書き言葉では、言いまわしを変えたり、言葉を添えたりすることで気持ちを伝えることができます。

书面语中,通过改变表达方式、增添词语,能够将自己的心情传递给对方。

もうひとつ覚えておきたい、「~していただけますか」の応用的な言い回し

希望还要记住的一点是“~していただけますか|能否请你~”的应用性表达

頼みごとをする際、相手に「イエス」か「ノー」で答えらるようにもっていく方法もあります。

在拜托事情的时候,让对方回答“yes”或“no”的方法也是有的。

例えば

次回の会議は7月3日(月)14時から第2会議室で行いますが、よろしいでしょうか。

比如

下次会议是7月3日(周一)14点在第2会议室开始,可以吗?

このように先に概要 を伝え、それでよいかどうかの判断を相手に仰ぐようにすれば、決着も早くつきます。

像这样先传递概要,然后把这样可行么的判断交给对方,也能推进解决事情的进程。

プランAのほかにプランBを提案する、という場合は

飛行機もご利用いただけますが、天候が気になる場合は新幹線の方が確実です。

いかがいたしましょうか。

という尋ね方もあります。

除了计划A还提出了计划B的场合:

飞机也是可以的,但如果比较在意天气的话新干线比较好。

怎么样呢?

也有像这样的询问方法。

上記の言いまわしは、「~してください」⇒「~していただけますか」の変換の応用といえますが、相手が判断・決定できるように問いかける形式にするとやり取りがスムーズ になります。

上述的表达方式,是「~してください|请~」⇒「~していただけますか|能否请你~」的变换应用,这是让对方能够判断、下决定的询问方式,用了这样的方式的话,对话也能顺畅进行。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

精华文章推荐:商务日语:那些最容易用错的敬