1、问:いかにもありそうなことだ。这句话怎么翻译?

答:这里用到了样态助动词「そうだ」的连体形式「そうな」。样态助动词「そうだ」可以用来表示样态、推测,即“好像;就要、快要;可能、会”等等含义。它前接动词时,要接动词的ます形。这里就是用「ある」的ます形「あり」加上「そうな」,修饰后面的「こと」,表示有可能会发生的事情。前面的副词「いかにも」表示“的确、确实、真的、诚然”。那么整个句子就是表示“的确是有可能会发生的事情”。

下面简单说下样态助动词「そうだ」的用法:

1、通常接在形容词、形容动词、可能动词或表示状态的动词后面表示通过外表对人或事物的性质、状态进行判断。“好像,显得,似乎,看上去。”
例:母は寂しそうだった。/妈妈那时好像很寂寞。

2、接在动词后面表示对动作、作用的开始或状态的变化作出的判断。即叙述某一事实处于即将发生的状态。“就要,快要,眼看要”。
例:今にもー雨来そうな空模様ですね。/看这天气马上就要有一场雨来了。

3、根据当时的情况或以往的经验,对某件事情进行推测。“可能,会”。
例:彼のいそうなところは全部探した。/他可能去的地方都找遍了。

2、问:(   )、このへんで、次のテーマに移りたいと思います。
1、さて   2、さらに   3、すると   4、ところが
做的时候选成了4。想问问错在哪里呢?为什么选择1呢?

答:这题主要考查几个接续词的用法。下面简单说下正确答案与同学所选答案之间的区别:
さて:
1、【副词】一旦,果真。例:会いたいと思っていながら、さて会ってみると話がない。/ 本来想见面,一旦见了面又没什幺可说的。
2、【接续词】用来转话题或承上启下。那幺,却说。例:さてそろそろ本題に入ります。/ 那么该进入正题了。
3、【感叹词】对下边的行动表示犹豫,可,到底。例:さてどうしたらいいか。/ 可那该怎幺办呢?

ところが
【接续词】可是,不过。用于接续意想不到的事情或同前面叙述相反的事情。
例:今日は運動会の日だった。ところが,雨で中止になった。/今天是开运动会的日子,可是因为下雨中途停止了。
【接续助词】
1、 接于助动词 「た」的连体形后,表示其前后所叙间存在条件与结果的关系,顺态、逆态均可,但叙述的重点在于后项,一般后句均以过去时结束。
例:たいした勉強しなかったところが、成績はそれほど悪くなかった。/没有怎幺太用功,但是成绩还不那么坏。
2、以未实现的事为假定条件,其后所叙为”无用””白费”等意思。
例:いくらお金をもうけたところが、それで幸福になれるわけではない。/不管赚多少钱,也并不是说那就能幸福。

这里表示转换话题喔~~

3、问:~として、~としては、~にとって、~にしたら/にしてれば/にすれば 分不表它们的用法……

答:~として:作为。表示资格,立场
例:留学生として来日する。/作为留学生来日本。

~としては:表“站在A的立场(观点)上来讲的话...”之意。有强调的作用。
例:彼は弁護士としては一流だが、政治家としては二流だ。/他作为律师是一流的,但作为政治家却是二流的。

~にとって:对……而言,多接在表示人或者组织的名词后,表示“站在某立场来看”。
例:この写真は私にとって、何よりも大切なものです。/这张照片对我来说,是最重要的东西。

~にしたら/にしてれば/にすれば
“置身于...之立场,以...之视点来看的话...”之意,通常是一种以人作为主题来谈论的表现。
例:1、彼にしたら、あのように言うしかなかったのだろう。/从他的立场来看,也只能那么说吧。
2、私にすれば. ... これが普通の「うどんだけ」です。/在我看来,这只是普通的乌冬面。

4、问:「子供が来て、勉強ができなかった。」「私は子供に来られて、勉強ができなかった。」
这两句有何不同吗,还是只是加重语气啊。

答:第二句话中用到了被动态的一种用法——“间接被动句“,在日语中叫做「迷惑の受身」或「被害の受身」。用被动来表示说话人因他人的某项行为而受到了不良的影响。这句话可译为:我由于孩子来了,没能学习。

下面详细列举一下这种用法:
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
主动句:雨が降って、風邪を引いた。/因为下雨了,所以感冒了。
被动句:雨に降られて、風邪を引いた。/因为被雨淋了,所以感冒了。

如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
主动句:雨が降って、木が青くなった。/下雨了,树变绿了。

又如:
主动句:友達が来て、楽しく遊んだ。/朋友来了,我们玩得很开心。
被动句:友達に来られて、宿題ができなかった。/朋友来了,害得我没有完成作业。

自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。/父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。
子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。/孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。

日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。

5、问:森田さんがわるいのだから、きちんとあやまる(  )だと思うよ。
1、はず    2、だけ   3、べし   4、べき
这道题该如何翻译呢?还有就是べき的具体用法是什么呢?

答:题干句子可译为“因为这是森田的不对,所以我认为他必须好好地道歉”。

べき:文语助动词 「べし」 的连体形。接在动词原形后面,前接する时有两种接法,一种是するべき,另一种是すべき。后者比较常用。其否定式是べきではない哦~而不是动词否定式接べき。如:
言うべきではない。(○)
言わないべきだ。  (×)

下面简单说下「べき」的几个含义:
A、应该,当然。
来るべき人が来ない。/应该来的人没来。
B、 适当,适合。
これは子供が見るべきテレビじゃない。/这不是适于孩子们看的电视节目。
C、值得。
 見るべきものがない。/没有值得看的。

下一页:能力考N3常见问题6~10题

考前必看:完胜7月7日能力考攻略手册! 
备战进行时:7月or12月,轻松攻下能力考!

7月冲刺备考推荐:

2013年7月日语能力考冲刺系列讲座
【有奖备考活动】为能力考通关,冲刺吧!
沪江开通7月能力考准考证打印免费短信提醒
2013年7月能力考查分免费短信提醒

能力考备考学习站:N1 N2 N3 N4 N5